A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: roy839

也谈谈不赞成玩汉化游戏的原因?!

 关闭 [复制链接]

精华
0
帖子
1989
威望
0 点
积分
2003 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-13
最后登录
2013-7-29
发表于 2006-8-10 17:42  ·  河北 | 显示全部楼层
楼主本来想法就奇怪,你觉得不喜欢汉化的,你大可不玩汉化版本,偏偏你还要跳出来,希望大家都玩不成……

战士

中文翻译永远是好事

精华
0
帖子
1182
威望
0 点
积分
1291 点
种子
0 点
注册时间
2004-3-14
最后登录
2009-2-10
发表于 2006-8-10 18:02  ·  广东 | 显示全部楼层
简直***不通...楼主什么道理...你懂外语...但是不代表众多玩家懂外语..

你懂外语..可以直接买原版的.....但是对于不懂外语的.....当然会买汉化版的

难道你觉得不好吃的东西。....别人就会觉得不好吃吗。..好可笑.........

终结者

君だけの暗殺者

精华
2
帖子
11121
威望
2 点
积分
11599 点
种子
6 点
注册时间
2005-1-22
最后登录
2023-8-21
发表于 2006-8-10 18:05  ·  北京 | 显示全部楼层
楼主的意思本人很明白........
全世界所有搞翻译特别是搞文学翻译的人都是在亵渎经典.........《巴黎圣母院》、《仲夏夜之梦》等世界级的名著自是不用说,欧亨利的小说你翻过来那都是对那些文学大师毕生心血写的成作品的不尊重!

要知道.......翻译这个工作也并不是把外国文字转换为本国文字的过程这么简单.........

圣骑士

一刷一变哦=.=

精华
0
帖子
3021
威望
0 点
积分
3083 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-29
最后登录
2021-5-18
发表于 2006-8-10 18:12  ·  北京 | 显示全部楼层
游戏汉化说实话不容易.尤其是日文的- -有时候意思上可能一样但是在不同的场合说出来的感觉是完全不一样的.如果生硬翻译过来就会失去原来所要表达的意思.着就是汉化的弊端了.原则上如果能看的懂或者半懂的话推荐玩日文原版.如果完全象瞎子一样就还是中文的吧

圣骑士

一刷一变哦=.=

精华
0
帖子
3021
威望
0 点
积分
3083 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-29
最后登录
2021-5-18
发表于 2006-8-10 18:17  ·  北京 | 显示全部楼层
其实大个简单的比方
就好象咱们熟知的4大名著如果翻译成英文或者别国文字后你再去看保证看的你驴纯不对马嘴
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

A9VG被拐妇女救助站站长

精华
0
帖子
3213
威望
0 点
积分
3381 点
种子
2 点
注册时间
2006-6-28
最后登录
2019-12-8
发表于 2006-8-10 18:21  ·  山西 | 显示全部楼层
下面是引用liu11098yu2于2006-08-10 18:17发表的:
其实大个简单的比方
就好象咱们熟知的4大名著如果翻译成英文或者别国文字后你再去看保证看的你驴纯不对马嘴
但如果不翻译你中国的文化如何推广出去?强迫老外学中文?

圣骑士

一刷一变哦=.=

精华
0
帖子
3021
威望
0 点
积分
3083 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-29
最后登录
2021-5-18
发表于 2006-8-10 18:38  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用zent0r于2006-08-10 18:21发表的:

但如果不翻译你中国的文化如何推广出去?强迫老外学中文?
所以我没有否定翻译人员啊-.-但是想要体会原文的神韵还是需要它原来的语言.不是翻译能达到的.
现存的任何语言都是经过了上百年的融合精炼后才成文现在的样子.用其他的语言永远表现不出它原来的魅力=.=
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-19 08:53 , Processed in 0.176843 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部