A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索

思考一个问题 为什么现在日本游戏名字大多是片假名音译英文

[复制链接]

弑神者

Akira905 Studio

精华
32
帖子
117019
威望
38 点
积分
128133 点
种子
2286 点
注册时间
2005-12-4
最后登录
2024-12-16
发表于 2017-9-20 09:42  ·  福建 | 显示全部楼层
Niflheim 发表于 2017-9-20 09:38
我比较搞不懂的是不统一,psn和日亚都是
一会metal gear,一会メタルギア
一会dark souls,一会ダークソウ ...

ゲームを買う方々は、日本人に限らないよ

如果接触過化学的話、、那是外来語的天下、、、

只能説学不够,怪日語難、、、手上げだよ 手上げ
该用户已被禁言

精华
0
帖子
485
威望
0 点
积分
510 点
种子
0 点
注册时间
2017-6-20
最后登录
2018-1-29
 楼主| 发表于 2017-9-20 09:53  ·  美国 | 显示全部楼层
akira905 发表于 2017-9-20 09:42
ゲームを買う方々は、日本人に限らないよ

如果接触過化学的話、、那是外来語的天下、、、

本人英语比中文更加熟悉,所以外来语大部分只要能拼出英文代词就大丈夫。只是缩写和与与英文意思相差较远的词很邪魔。不过当看到一页满满的片假名时会很累,因为需要拼读才了解意思的比一看就知道意思的要麻烦的多。个人喜欢汉字词因为汉字表义,英文特别上段的时候都是认形状而不是拼读出来。而游戏假名的外来词很多并不是大家都知道的コンビニ、ファミリー这种常用的,而是各种英文中在讨论很具体的东西的时候才会出来的意思狭窄的词。既然假名音译就不能完全对应原来的词,为什么不用日文本来就有的词和语法结构或者直接英文呢?

精华
0
帖子
1777
威望
0 点
积分
1797 点
种子
0 点
注册时间
2015-2-23
最后登录
2019-3-3
发表于 2017-9-20 09:58  ·  美国 | 显示全部楼层
akira905 发表于 2017-9-20 09:42
ゲームを買う方々は、日本人に限らないよ

如果接触過化学的話、、那是外来語的天下、、、

我说的是游戏的官名不统一,只说ps商店
恶魂是英语demon's souls,黑魂初代是片假名,到了魂2魂3又变回英语了
FF更奇怪,1256789和14片假名,3 10 12 15英文名,4的ps版片假名,psp完全版英文名。

弑神者

Akira905 Studio

精华
32
帖子
117019
威望
38 点
积分
128133 点
种子
2286 点
注册时间
2005-12-4
最后登录
2024-12-16
发表于 2017-9-20 10:00  ·  福建 | 显示全部楼层
火がついたサイゴン 发表于 2017-9-20 09:53
本人英语比中文更加熟悉,所以外来语大部分只要能拼出英文代词就大丈夫。只是缩写和与与英文意思相差较远 ...

俺は言いたいのは、勉強しろよ 少年

それ以外方法がない
____________________

外来語は英語だけじゃない、

弑神者

Akira905 Studio

精华
32
帖子
117019
威望
38 点
积分
128133 点
种子
2286 点
注册时间
2005-12-4
最后登录
2024-12-16
发表于 2017-9-20 10:05  ·  福建 | 显示全部楼层
Niflheim 发表于 2017-9-20 09:58
我说的是游戏的官名不统一,只说ps商店
恶魂是英语demon's souls,黑魂初代是片假名,到了魂2魂3又变回英 ...

日文版


英文版

____

精华
0
帖子
1777
威望
0 点
积分
1797 点
种子
0 点
注册时间
2015-2-23
最后登录
2019-3-3
发表于 2017-9-20 10:06  ·  美国 | 显示全部楼层
akira905 发表于 2017-9-20 10:05
日文版

日服只卖一个版本,除了几个从CERO D进化成CERO Z的特殊版。

终结者

老油条

精华
1
帖子
9667
威望
1 点
积分
10267 点
种子
608 点
注册时间
2015-9-16
最后登录
2024-12-21
发表于 2017-9-20 10:13  ·  浙江 | 显示全部楼层
火がついたサイゴン 发表于 2017-9-20 09:53
本人英语比中文更加熟悉,所以外来语大部分只要能拼出英文代词就大丈夫。只是缩写和与与英文意思相差较远 ...

中文是这样的
1.交流要讲principle of charity
2.交流要讲宽容原则
3.交流要讲关于charity的principle
我能习惯12,说3的人我直接让他滚

日文也就是多了一层专门表外来词的假名
我不知道在日本人眼里是怎么看的
在我眼里这只不过隔了一层东西而已,本质上没有变化
片假名只是更容易在句子中识别外来词
就好比汉语
如果没有特定的一套标识外语的汉字符号,如果直接拿音译塞到句子里面去,阅读起来会很困难

当然说了这么一大套我没认为我解释了你的问题
我只是说从思维的角度来说,现在的做法是没啥问题的,因为相当于把整个短语给打包
事实上从中文例子来说,关于charity的principle这个说法在汉语中是非常别扭的,完全不如第一种表述

战士

宝可梦和特库摩死忠。3D动作游戏开发者。

精华
0
帖子
1041
威望
0 点
积分
1071 点
种子
5 点
注册时间
2012-9-24
最后登录
2020-3-8
发表于 2017-9-20 10:22  ·  北京 | 显示全部楼层
一个听起来比较装逼 另一个有些东西日本没有 直接照搬成片假名

弑神者

旁门左道驱良币 城狐社鼠扭于前 不舞之鹤闭塞听积羽沉舟只等闲

精华
3
帖子
173293
威望
3 点
积分
184056 点
种子
2042 点
注册时间
2009-12-1
最后登录
2024-12-21
发表于 2017-9-20 10:23  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
本帖最后由 乱兵刹神 于 2017-9-20 10:24 编辑

外来语太多 而且他们最早学英语时 喜欢用日语相近音来代替 久而久之就这样了。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3809
威望
0 点
积分
3761 点
种子
5 点
注册时间
2016-7-30
最后登录
2020-3-31
发表于 2017-9-20 10:31  ·  上海 | 显示全部楼层
习惯而已。没什么原因。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-22 01:45 , Processed in 0.185196 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部