A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: leideen

滿屏幕的“只狼”“独狼”看得我尷尬癌發作。。。。

[复制链接]

精华
0
帖子
774
威望
0 点
积分
954 点
种子
27 点
注册时间
2009-1-30
最后登录
2021-12-26
发表于 2018-6-16 22:50  ·  广东 | 显示全部楼层
歇斯底里红 发表于 2018-6-16 22:31
***语不懂啊,隻作为形容词在日语里是什么意思,我对照一下之字,我感觉和之这个字没有关系吧,只是同音 ...

事实就是没有关系。“之”就四个功能:1. 助词“的”; 2. 代词; 3. 动词,“去”; 4. 放在句子之间取消其独立性,使其变成句子成分。

它不是形容词,不是数词,更和手没有关系。它也没有经过简化的“毒害”,几千年来用法一直如斯,两岸在使用上更不会有何区别。

精华
0
帖子
2067
威望
0 点
积分
2247 点
种子
38 点
注册时间
2007-1-7
最后登录
2024-5-2
 楼主| 发表于 2018-6-16 23:29  ·  美国 | 显示全部楼层
本帖最后由 leideen 于 2018-6-16 09:38 编辑
歇斯底里红 发表于 2018-6-16 08:31
***语不懂啊,隻作为形容词在日语里是什么意思,我对照一下之字,我感觉和之这个字没有关系吧,只是同音 ...


可能我语气看起来太冲或者文字表达得不清楚,有什么误会的话先说句抱歉,虽然前面和很多人解释过“隻”的日文含义不过再解释一次好了。

首先游戏的官方名称是【SEKIRO】和【隻狼】,seiki對應的是“隻”字的日文音读,ro对应的是“狼”字,所以我解释的是日文游戏名称“隻狼”,而不是对应普通话的汉字"隻(zhi1)"和“狼(lang2)”

“隻”字的来源早至甲骨文时就“隹鳥統言不別耳。从又持隹。持一隹曰隻。持二隹曰雙。依韵會訂。造字之意。隻與雙皆謂在手者。”的说法。意思就是“隻”和“雙”这两个字最初是根据双手各持一只隹鸟这个形象构造出来的。“雙”最初是指拿在双手上的东西时才用的,“隻”则是这双手上的东西之一。进一步的引申出了隻眼,隻手,隻腕等用法,特指一对中的一个。

以上对“隻”和“雙”的用法和起源出自许慎著于东汉的《說文解字》,不是我个人杜撰出来的。自古汉语中就有这样的用法,现在汉语标准中已经不强调“隻”和“雙”的这种用法但是在日文中却保留了下来。

我强调用“只”不恰当的原因在于游戏隻狼中包含了主角独臂忍术技能以及其守护主人的二人之旅的设定(作者访谈中已经证实了),所以当我们用简体中文去表达这个两人和双手其中的一部分时,写成“二分只一”当然是在用错别字。

另外我也不是说应该用“之狼”这个翻译,只是如果要用两个同音的简体字去表达“隻狼”这个日文名很显然用“之一”的“之”更恰当。因为“只”字在“只狼”这个中文词中做为形容词并不能表达出一对之一,而日文名已由作者表示就是指双手中的那一只机械手和两人中的那一人。

至于译作“只狼”会出现“只”是作为序数词或量词的歧义具体可以去翻看游戏刚发布时大家的讨论,确实就是有很多人如此理解,所以我才好心发帖出来解释游戏名称,而不是抛书包和大家解字。

平时为了方便怎么写什么叫时大家的自由,我也没强求非得如何去称呼这个游戏,只不过是非应该搞清楚。继续用“美国末日”当然没问题啊,只要清楚明白“US”本不应该翻译成美国那自然明白“美末”只是开玩笑的一种形式而已。

精华
0
帖子
2067
威望
0 点
积分
2247 点
种子
38 点
注册时间
2007-1-7
最后登录
2024-5-2
 楼主| 发表于 2018-6-16 23:51  ·  美国 | 显示全部楼层
cakewalk 发表于 2018-6-16 08:50
事实就是没有关系。“之”就四个功能:1. 助词“的”; 2. 代词; 3. 动词,“去”; 4. 放在句子之间取消其 ...

One of The Two是写成“两者之一”还是“两者只一”?   简体字都不会用了?

精华
0
帖子
774
威望
0 点
积分
954 点
种子
27 点
注册时间
2009-1-30
最后登录
2021-12-26
发表于 2018-6-16 23:57  ·  上海 | 显示全部楼层
leideen 发表于 2018-6-16 23:51
One of The Two是写成“两者之一”还是“两者只一”?   简体字都不会用了?

...

这个“之”是助词,也就是现代汉语中的“的”,对应英文“of”。所以你这句英文也可翻译为“两者中的一个”。

征服者

地球人,说话注意点!

精华
0
帖子
6869
威望
0 点
积分
7377 点
种子
451 点
注册时间
2009-3-1
最后登录
2024-5-2
发表于 2018-6-17 00:02  ·  广东 | 显示全部楼层
leideen 发表于 2018-6-16 23:29
可能我语气看起来太冲或者文字表达得不清楚,有什么误会的话先说句抱歉,虽然前面和很多人解释过“隻”的 ...

我208楼都说了,说文解字没必要,你要注意有些观点我是同意你的,
比如隻比只更容易联想到手,
但问题是隻在日语的用法并不是特指,并不会立刻联想到手,你让日本路人网友解读下隻狼看看会怎么样?
还有你对于之字的理解有大问题

征服者

该帐号因涉黄已被封禁

精华
0
帖子
4453
威望
0 点
积分
5780 点
种子
95 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2024-5-3
发表于 2018-6-17 00:10  ·  辽宁 | 显示全部楼层
200多页。。。我静静地看着你们装逼

精华
0
帖子
2067
威望
0 点
积分
2247 点
种子
38 点
注册时间
2007-1-7
最后登录
2024-5-2
 楼主| 发表于 2018-6-17 00:13  ·  美国 | 显示全部楼层
cakewalk 发表于 2018-6-16 09:57
这个“之”是助词,也就是现代汉语中的“的”,对应英文“of”。所以你这句英文也可翻译为“两者中的一个 ...


没看明白我的意思?
而且那句英文不是也可以翻译成“两者中的一个“,我根本表达的就是这个意思

“二者只一”的“只”是错别字

况且中文里还有“二者只一”这个词?

精华
0
帖子
2067
威望
0 点
积分
2247 点
种子
38 点
注册时间
2007-1-7
最后登录
2024-5-2
 楼主| 发表于 2018-6-17 00:23  ·  美国 | 显示全部楼层
歇斯底里红 发表于 2018-6-16 10:02
我208楼都说了,说文解字没必要,你要注意有些观点我是同意你的,
比如隻比只更容易联想到手,
但问题是 ...

seiki就是特指一对之一

个人看到这个词会不会立刻联想到手跟这个名称自身有何关系?联想不到它就不是这个意思?我用游戏本身的内容去解释它的名字,你跟我说路人怎么联想和我这个解释的对错有什么关系?

你说说看我对”之“字的理解有什么问题

精华
0
帖子
774
威望
0 点
积分
954 点
种子
27 点
注册时间
2009-1-30
最后登录
2021-12-26
发表于 2018-6-17 00:26  ·  上海 | 显示全部楼层
leideen 发表于 2018-6-17 00:13
没看明白我的意思?
而且那句英文不是也可以翻译成“两者中的一个“,我根本表达的就是这个意思

我理解你说的每一个字。但你理解我的意思吗?
从你212楼的解释中可以看出,你对词法完全没有敏感度。能将“之”看作“之一”的省略,说明你不理解这是个介宾短语(prep.+ objective),而这个短语的核心是它的宾语“一”,而不是“之”。这个“一”是绝不能省略的。

无论“隻”或“只”,将其至于名词之前时,都是形容词(adjective),而“之一”的“之”是助词,两者词性不同,完全无法混为一谈。

精华
0
帖子
2067
威望
0 点
积分
2247 点
种子
38 点
注册时间
2007-1-7
最后登录
2024-5-2
 楼主| 发表于 2018-6-17 00:42  ·  美国 | 显示全部楼层
cakewalk 发表于 2018-6-16 10:26
我理解你说的每一个字。但你理解我的意思吗?
从你212楼的解释中可以看出,你对词法完全没有敏感度。能将 ...

原话

      ”我也不是说应该用“之狼”这个翻译,只是如果要用两个同音的简体字去表达“


所以我才说不用这个翻译啊,难道”只狼“中的”只“不是”只身一人“”形单影只“的省略?从头到尾我都在说没有”只狼“”之狼“这种中文文法吧。

难道”只身“在中文里不是作为一个单独的名词或形容词,而是一个形容词”只“加名词”身“?

退一步讲就当我解释“隻狼”这款游戏的名称提到的所有关于汉字的论点全是错的,所以就***了“隻狼”这个名字的解释?

那用”只狼“的合理性在哪里?把字体转化后就当作是翻译了?作品的内容和背景设定不用考虑吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-3 09:07 , Processed in 0.186389 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部