A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 可爱小狼

作为一个配音演员,我也来聊聊游戏配音。

[复制链接]

精华
0
帖子
546
威望
0 点
积分
588 点
种子
33 点
注册时间
2018-1-1
最后登录
2019-10-8
发表于 2019-1-26 11:58  ·  广东 | 显示全部楼层
可爱小狼 发表于 2019-1-26 11:44
只能建议你同样一部电影,我建议看院线版的配音再和央6版比较。

我只能说到这儿了…其他的……我还是不 ...

我就是看过很多电影的院线版跟配音版才会有这种感受,同理就是国语和粤语。你要说我没有尊重配音演员的劳动和演出,那我只能说是就事论事,好就是好,不好就是不好。
你非要说那种“啊!今天的天气真是棒啊!”那种歌剧式演出适合电影或者游戏配音,那我也不说什么了

精华
0
帖子
99
威望
0 点
积分
108 点
种子
13 点
注册时间
2008-4-1
最后登录
2022-12-6
 楼主| 发表于 2019-1-26 11:59  ·  北京 | 显示全部楼层
白真弓 发表于 2019-1-25 23:00
你還真別說,讓那些譯演能力一流但卻只把「配音」當成一份「工作」的大佬們來配,不一定比那些譯演能力二, ...

你这个观点目前圈里也有同事是和你一样的~
就拿广播剧来说,现在商业广播剧很多。大部分都是让职业的配音演员来录的。
不过你可以听听部分同人社团的作品,从中能听出一些区别
当然同人社团的社员配音在戏感和台词的运用上肯定不能和专业的比。但他们有激情,对人物通篇解读,了解得更多!能让你听到配音演员所没有的特别细的东西~而且他们不像配音演员那样会用技巧,大多都的感情都是扯着白嗓子演绎,相对更真实。
这就是创作所带来的不同

精华
0
帖子
546
威望
0 点
积分
588 点
种子
33 点
注册时间
2018-1-1
最后登录
2019-10-8
发表于 2019-1-26 11:59  ·  广东 | 显示全部楼层
reallancelot 发表于 2019-1-26 11:52
我喜欢配音那句“你这个***蛋!”,哈哈哈哈
比什么鬼好

“***蛋”那句,语气还是稍显平和,我觉得应该有一些愤怒夹杂在里头的
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3474
威望
0 点
积分
3768 点
种子
89 点
注册时间
2018-8-12
最后登录
2021-8-21
发表于 2019-1-26 12:01  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
这么长!
这篇真的不是通稿吗?
capcom对这次的中文语音不满意?
配音公司到玩家论坛来带风向?
我还在准备喷海外版不提供中文(妈蛋,澳洲版连俄语都有),你们已经开始下一步的博弈了?

征服者

地球人,说话注意点!

精华
0
帖子
6904
威望
0 点
积分
7412 点
种子
465 点
注册时间
2009-3-1
最后登录
2025-1-3
发表于 2019-1-26 12:01  ·  广东 | 显示全部楼层
一夜倾情 发表于 2019-1-26 10:35
马文也就三十多岁好么,什么?你以为他六十岁了?到这个年龄police退休了…… ...

起码四十吧,用那声线适合吗?

精华
0
帖子
5277
威望
0 点
积分
5509 点
种子
319 点
注册时间
2007-3-8
最后登录
2025-1-4
发表于 2019-1-26 12:14  ·  天津 | 显示全部楼层
可爱小狼 发表于 2019-1-26 00:33
我也配炉石传说,配炉石的有相当一部分演员自己也是暴雪的玩家(魔兽为主)。加上有参考音。而且炉石是网 ...

问一下,专职国内配音这块,现在“知名大佬”级的和阁下这些“相对”普通些的演员收入是大概怎么样?
不知道是否敏感,谢谢

精华
0
帖子
4092
威望
0 点
积分
4841 点
种子
1294 点
注册时间
2006-10-1
最后登录
2024-12-3
发表于 2019-1-26 12:21  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
我觉得挺好的,虽然有些太接地气的网络语初次听到有点惊了233
不过还是觉得很棒

二三周目再试试英语日语
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

Just mangled guts pretending

精华
0
帖子
1196
威望
0 点
积分
1161 点
种子
10 点
注册时间
2018-5-25
最后登录
2020-5-25
发表于 2019-1-26 12:26  ·  美国 | 显示全部楼层
现在论坛里面的人阅读水平这么低下吗?楼主的文章看都不看完就开始我论天下一样的

精华
0
帖子
599
威望
0 点
积分
665 点
种子
5 点
注册时间
2012-7-11
最后登录
2019-6-2
发表于 2019-1-26 12:31  ·  江苏 | 显示全部楼层
“其实我也挺纳闷的,像生化危机2重制版这样的游戏,明知是不会被引进的,为什么在译制的过程当中。依然还受到限制呢?就是因为,配音团队都习惯了一直以来译制的台词方式。真的很悲哀…”
写得好,留个名
庆幸自己懂点洋文,没必要忍受“央视朗诵体”的折磨,
看到有楼主这样配音演员,感觉国配还是有希望的,加油吧!

精华
0
帖子
99
威望
0 点
积分
108 点
种子
13 点
注册时间
2008-4-1
最后登录
2022-12-6
 楼主| 发表于 2019-1-26 13:06  ·  北京 | 显示全部楼层
reallancelot 发表于 2019-1-26 12:14
问一下,专职国内配音这块,现在“知名大佬”级的和阁下这些“相对”普通些的演员收入是大概怎么样?
不 ...

很抱歉,的确是很敏感的话题。况且对于大佬级别的配音演员的收入我并不了解。只有偶尔听说部分的大佬怎么样……
不过我能说的是:
新人和老人的价格肯定是不一样的。甚至也有天差地别的情况。这在任何行业都是一样的。一个菜鸟级别的人和一个大师级别的人的身价肯定是不一样的。价格取决于项目,也就是客户给多少,台词量大不大。一般游戏是按句数算,但是句数多的话通常也就会谈总价。
可能很多人觉得配音行业钱很多,其实不然。
我不否认,大佬们拿的钱不少。但和幕前的演员比,这些可能都只有他们的零头(但演员也很辛苦,一天可能都睡不了几个小时,还要抽时间背词,风吹日晒地~特别熬人)。但大佬又是经历了多少岁月练就的?更别提我们这些普通的了。在北京的这些收入,也只能蜗居着,吃着满是地沟油的外卖…即使是看到心爱的switch或者PS4也要犹豫半天……更别提刚入行的新人了……所以哪一行都不好干,踏踏实实做自己的工作才是真。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-4 11:31 , Processed in 0.216085 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部