A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 14393|回复: 87

作为一个配音演员,我也来聊聊游戏配音。

[复制链接]

精华
0
帖子
99
威望
0 点
积分
108 点
种子
13 点
注册时间
2008-4-1
最后登录
2022-12-6
 楼主| 发表于 2019-1-25 21:54  ·  广东 | 显示全部楼层 |阅读模式
我是一个入影视配音这一行没多久的北漂。生化2是我玩过的第一个PS1主机游戏。对于生化系列的情怀很深。这次非常有幸能听到国语配音。然而对于目前游戏配音这块,每个玩家都有不同的意见。今天,我想作为一个业内人士来说说我的看法。
我参加过游戏配音的录制,一般以国产手游为主。单机类的比较少。据我了解,单机游戏配音项目资金都不多。为什么呢?因为竞争…对于甲方而言,你便宜就好,至于质量嘛,反正我是歪果仁,也不一定听得懂,你们开心就好。国外单机游戏配音本来在国内就不常见,属于“黎明”产业。因此,怎么做?是个问题。
为什么人家英语配得那么好,我们就配得那么出戏呢?
这是最多人关心的一个问题。你们都知道,现在很多3A大作,都是让演员做动作捕捉,并且在表演的时候说台词。由于好莱坞的演员,他们的表演和台词功底都非常扎实。所以他们说的话都能非常的贴近角色,非常生活。就好像你在看电视剧一样,你能听的出这电视剧里说话的,到底是配音演员还是演员自己吗?OK,为什么到了我们这里说话就不行了呢?是因为我们是在做译制工作,我们是在对方已经有身体表演的基础上进行二次创作。加上地域,习惯,文化的不同。我们无法完全像为电视剧配音那样去配译制片。大家可以仔细的对比一下,中国人的说话方式,和西方人就截然不同。他们在说话的时候,五官的表情都非常的丰富。而我们则没有…因此,只能用另外一种风格去贴他们的表演,这就是大家所谓的“译制腔”。建国以来,我们和先辈们始终在译制片配音的方法上进行摸索,只能说,你们现在看到的译制电影就是目前最好的演绎方式。
除了配音演员的表演之外,翻译和润色同样至关重要,甚至可以说比配音更重要的工作。不同的翻译,效果是天差地别的。翻译需要精准把握作品中人物,剧情和导演所要表达的思想,才能翻译出好的作品。润色的工作则是控制台词字数,使其更加贴合演员的嘴,也就是所谓的“对口型”。此外,对于一些翻译得特别书面的台词,润色需要将它更改得更口语化,让观众容易接受。但是,国内的译制很多时候都受到限制,比如大家熟悉的“有关部门”。歪果仁经常爆粗口,比如“WTF”…但是在国内影视作品中不能说“CNM”,连“TMD”都不能说…这就极大地限制了译制空间,所以就变成了很出戏的:“你这混蛋”“天哪,真是见鬼!”之类的台词。因为大家生活中都不会这么说,所以自然会对这种台词产生距离感。其实我也挺纳闷的,像生化危机2重制版这样的游戏,明知是不会被引进的,为什么在译制的过程当中。依然还受到限制呢?就是因为,配音团队都习惯了一直以来译制的台词方式。真的很悲哀…不过这次,克莱尔至少还说了“我去”。这也就是大家感觉比“古墓”好的原因之一吧。
那么,为什么不把台词做得更好呢?除了我前面所说的问题之外,还有一个就是我在更加前面所提到的:成本问题。这当中不仅仅只有经济成本,还有时间成本。译制工作往往从分配到交工,中间所给到的时间并不多。因此,翻译往往都来不及熟悉作品,以及作品中的人物设定。甚至中间大部分的工作,时间都花在了名词的界定上。比如到底叫莱肯市还是浣熊市。这都是官方需要界定的。所以很可能连润色的工作都没有。就交到配音演员手里了…配音演员也往往是在一头雾水的情况下把作品给配完的。在这种情况下大家都没有深刻的去了解作品,怎么可能把作品配好?当然这个锅也不能完全让译制组来背,因为时间和成本都是由甲方来定的。所以这其中有太多太多复杂的原因。
然后我再来说说演员的问题,不过目前3A游戏中,为主要角色配音的演员,在配音圈中都属于大腕级别的。配音演员本来就是幕后工作者,所以很多配音演员的名字,即便他是大腕,但你们没有听过也是很正常的。配音演员他的能力是OK的。然而现在大多数的配音演员,都只会把配音当成一种活来干。然而配音却是一个需要艺术创作的工作。这和我前面所说的大腕儿是两回事。我说的大腕,通常是指那些表演能力都比较强的人。然而表演能力强,和创作能力强是两回事。创作需要激情,需要演员对于角色的绝对理解,更需要入戏。这也就是很多配音演员,能做到贴合人的表情,却无法很好的表现出人物内心的原因。(当然,我作为配音演员,自然也包括在内。没资格说别人。但我会努力,更好地演绎每一个角色。)
综上所述,要做出一个好的游戏配音作品。我个人认为,首先甲方,也就是游戏制作商。需要给予译制方更多的时间和资金。译制方则需要重视,将游戏像做电影那样去对待。彻底的熟悉作品,包括作品的整个系列,熟悉角色。写出更贴合我们生活的台词。而配音演员在精准把握角色的基础上,给予精细画面,和更大的创作空间。每一个演员都要演绎好自己的角色。即便他只是一个路人甲。只有这样,我们的游戏配音才会越做越好。

精华
0
帖子
2568
威望
0 点
积分
2708 点
种子
5 点
注册时间
2007-4-8
最后登录
2022-1-30
发表于 2019-1-25 22:19  ·  安徽 | 显示全部楼层
这么长  真。。。不想看。。。事实的确也是我没看

仅凭个人主观说几句吧 我是打算中英日都要体验一下的  开场用的中文  整体感觉还行吧 棒读与否以及用词与否我也不是特别在意 整体感觉挺好  只是玩了这么多年生化 下意识的一看开口就去看字幕 然后发现说出来的是中文 感觉很为何   果然美国人还是说英语感觉舒服

目前6个小时 里昂才到下水道 里昂 克莱尔 ada的声音感觉都挺好 就是最开始克莱尔那句 我勒个去 有点出戏

版主

永遠の19歳川原小梅

精华
1
帖子
72735
威望
5 点
积分
76316 点
种子
68 点
注册时间
2009-2-6
最后登录
2024-9-17
发表于 2019-1-25 22:23  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 新垣结衣. 于 2019-1-25 22:25 编辑

这个没有办法,毕竟原味肯定是最好的。当然呢也有一部分精神外国人跪久了就不想站着了。
之前在B站看成长的烦恼的视频,弹幕里居然飘出许多还不如原音的弹幕,我再想这批人真的是和我们同一代人吗?
我的感觉这次生化2RE的语音英>中>日。

圣骑士

GZ电信100M PSN:MisterJayden

精华
1
帖子
3182
威望
6 点
积分
3821 点
种子
90 点
注册时间
2004-10-2
最后登录
2024-3-20
发表于 2019-1-25 22:32  ·  广东 | 显示全部楼层
这次中文配音还是用上了部分的网络热门用语,我去,我勒个去等等
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2454
威望
0 点
积分
2492 点
种子
8 点
注册时间
2017-9-18
最后登录
2022-4-19
发表于 2019-1-25 22:40  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 第九个号 于 2019-1-26 05:13 编辑

中文配音烂出天际了,这个真没法洗
古墓丽影暗影劳拉爆过粗口,黑化后说:“你***的死定了”

精华
0
帖子
1792
威望
0 点
积分
1992 点
种子
70 点
注册时间
2004-11-29
最后登录
2024-12-26
发表于 2019-1-25 22:41  ·  江苏 | 显示全部楼层
我坚持看完了
给我的感觉楼主的意思就是“这个应该选我啊!给那些大佬配音做的虽然可以但是没有灵魂啊!”

精华
0
帖子
99
威望
0 点
积分
108 点
种子
13 点
注册时间
2008-4-1
最后登录
2022-12-6
 楼主| 发表于 2019-1-25 22:46  ·  北京 | 显示全部楼层
cloudicy 发表于 2019-1-25 22:41
我坚持看完了
给我的感觉楼主的意思就是“这个应该选我啊!给那些大佬配音做的虽然可以但是没有灵魂啊!” ...

虽然我也很想这么说 但是除了激情之外我并没有能力……
只能说目前就是一种现状,只是希望大家能够更好地了解配音工作流程~从而不要只把锅甩给配音………呃……确切地说是对配音能够少一些误解吧~
该用户已被禁言

精华
1
帖子
13926
威望
2 点
积分
15657 点
种子
11 点
注册时间
2003-12-28
最后登录
2023-2-20
发表于 2019-1-25 22:49  ·  广东 | 显示全部楼层
这次配音总体挺好,未来会越来越好。

精华
0
帖子
20872
威望
0 点
积分
21367 点
种子
75 点
注册时间
2006-10-11
最后登录
2024-5-28
发表于 2019-1-25 22:52  ·  广东 | 显示全部楼层
这个配音水平只能说给同行的前辈丢脸,不过lz说得很有道理,怪不得海绵宝宝配音这么好
该用户已被禁言

精华
0
帖子
525
威望
0 点
积分
804 点
种子
0 点
注册时间
2018-11-25
最后登录
2020-12-21
发表于 2019-1-25 22:54  ·  广东 | 显示全部楼层
第九个号 发表于 2019-1-25 22:40
中文配音烂出天际了,这个真没法洗

胡说八道  张口就来
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-4 11:27 , Processed in 0.210597 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部