A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: linbojia

发现竟然没人提起第三次a的汉化版啊

[复制链接]

精华
0
帖子
2007
威望
0 点
积分
2316 点
种子
8 点
注册时间
2007-2-1
最后登录
2020-1-2
发表于 2010-9-20 13:56  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用hehehk于2010-09-20 13:31发表的:
天鷹戰士把EVA的檔次弄低了十倍不止,  悲劇翻譯帶來不幸的最佳個案

大陆引进版的悲剧翻译的确不少,但和民间汉化不同,人家是有版权的.EVA大陆版的译名就是天鹰战士,大陆的青少年儿童知道的是天鹰战士,而不是EVA.你能说它违法么?

版权作尚且如此,对民间汉化的译名又何必诸多挑剔.

不懂日语,看的就是剧情,剧情翻译和战斗对话,相当给力,武器译名,个人表示没有压力,因为鸟语本身也就看不懂,至于原本就是汉字的武器名,即使看出翻译不妥,也只当作笑料娱乐一把.

可惜终究是民间汉化,如果有官方授权出代理版,能做到这种程度,即使部分译名不妥,请照样给我来三张.

终结者

我勒个去……

精华
0
帖子
7918
威望
0 点
积分
9200 点
种子
2 点
注册时间
2005-8-13
最后登录
2023-11-27
发表于 2010-9-20 14:02  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
下面是引用william0111于2010-09-20 13:56发表的:


大陆引进版的悲剧翻译的确不少,但和民间汉化不同,人家是有版权的.EVA大陆版的译名就是天鹰战士,大陆的青少年儿童知道的是天鹰战士,而不是EVA.你能说它违法么?

版权作尚且如此,对民间汉化的译名又何必诸多挑剔.
.......
翻译雷不雷和有没有版权毫无关系,民间字幕组做得差的尚且接受批评,民间汉化又如何……讨论翻译效果的时候首先考虑的不是翻译者是傅雷还是路边王大妈

当然抱着单纯的膜拜心理,“即使翻译错也付之一笑”,那就没法说了。因为我可以很不客气地说,按这个标准这个版本的名词问题仍然足以让对机战比较了解的人笑到面部肌肉崩坏

精华
0
帖子
2007
威望
0 点
积分
2316 点
种子
8 点
注册时间
2007-2-1
最后登录
2020-1-2
发表于 2010-9-20 14:17  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 14:02发表的:

翻译雷不雷和有没有版权毫无关系,民间字幕组做得差的尚且接受批评,民间汉化又如何……讨论翻译效果的时候首先考虑的不是翻译者是傅雷还是路边王大妈

当然抱着单纯的膜拜心理,“即使翻译错也付之一笑”,那就没法说了。因为我可以很不客气地说,按这个标准这个版本的名词问题仍然足以让对机战比较了解的人笑到面部肌肉崩坏

这么说,你是属于对机战比较了解的那部分人了.

这个汉化版适合的人群不同.又不是官方汉化,能自动过滤的,还是自动过滤吧,因为你比较了解.懂日文的,有追求的,又何必碰这款民间汉化来瞎自己的眼呢.译名是否妥当,也不关自己一毛钱的事情.因为你比较了解嘛,这些译名根本误导不了你.

我是真的不了解,玩到现在,即便是多周目,也无法把各作之间的剧情衔接给看明白.一直玩的瞎子机战.

这个汉化比较适合我这种有爱却看不懂剧情,容易满足缺乏追求的人.

终结者

我勒个去……

精华
0
帖子
7918
威望
0 点
积分
9200 点
种子
2 点
注册时间
2005-8-13
最后登录
2023-11-27
发表于 2010-9-20 14:32  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
噗,还要我说多少遍我的观点?我的观点在10L就说的很清楚了,这个版本汉化只对日文苦手有些价值。

本人只是始终不爽所谓名词汉化问题无伤大雅的说法和所谓吹毛求疵的论调

精华
0
帖子
2007
威望
0 点
积分
2316 点
种子
8 点
注册时间
2007-2-1
最后登录
2020-1-2
发表于 2010-9-20 14:37  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 14:32发表的:
噗,还要我说多少遍我的观点?我的观点在10L就说的很清楚了,这个版本汉化只对日文苦手有些价值。

本人只是始终不爽所谓名词汉化问题无伤大雅的说法

名词无伤大雅,和只对日文苦手有些价值.是联系在一起的.都说了,适合的人群不同.

既然对你这类比较了解机战的人没有价值,又何必对译名这点抓着不放呢.

如果你是怕汉化组误导我这类"瞎子战饭",才一喷为快的话,那我真是要感谢你了.

终结者

我勒个去……

精华
0
帖子
7918
威望
0 点
积分
9200 点
种子
2 点
注册时间
2005-8-13
最后登录
2023-11-27
发表于 2010-9-20 14:41  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
这汉化可没说是只针对日文苦手的,那么非日文苦手看到问题自然有权提出意见,如此而已

倒是很多人动辄联系到“这是挑刺”“不支持汉化”的态度令本人很不理解

精华
0
帖子
2007
威望
0 点
积分
2316 点
种子
8 点
注册时间
2007-2-1
最后登录
2020-1-2
发表于 2010-9-20 14:48  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 14:41发表的:
这汉化可没说是只针对日文苦手的,那么非日文苦手看到问题自然有权提出意见,如此而已

倒是很多人说这是吹毛求疵这令本人很不理解

不针对日文苦手,那还汉化做什么.国人个个都日语了得,汉化组又何必大费周章地搞汉化.

对译名不满,请一一指出,要喷,也请到发布区喷的彻底一些,若是能自己再出个修正版,那更是功德一件,何必在这里跟我等玩瞎子机战的日语苦手绞舌头.

我是来顶LZ的帖的.

终结者

我勒个去……

精华
0
帖子
7918
威望
0 点
积分
9200 点
种子
2 点
注册时间
2005-8-13
最后登录
2023-11-27
发表于 2010-9-20 14:58  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
汉化针对的从来都是机战爱好者而非仅仅是日文苦手机战爱好者

至于意见,我想我提的远比这帖子诞生的时间早,不劳您费心

圣骑士

地獄魔王

精华
0
帖子
3238
威望
0 点
积分
4207 点
种子
5 点
注册时间
2006-9-24
最后登录
2017-2-7
发表于 2010-9-20 15:01  ·  香港 | 显示全部楼层
意見一早提過了,不過翻譯者的態度就是你玩就玩,不玩滾

所以俺只得滾蛋了

精华
0
帖子
2007
威望
0 点
积分
2316 点
种子
8 点
注册时间
2007-2-1
最后登录
2020-1-2
发表于 2010-9-20 15:04  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 14:58发表的:
汉化针对的从来都是机战爱好者而非仅仅是日文苦手机战爱好者

至于意见,我想我提的远比这帖子诞生的时间早,不劳您费心

提过了再提,最好每个相关的帖子都提一次,怕所有进帖的人都不知道译名问题,最好是别碰,这不是黑是什么?

好心建议咯.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-10 18:03 , Processed in 0.191748 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部