骑士
下面是引用hehehk于2010-09-20 13:31发表的: 天鷹戰士把EVA的檔次弄低了十倍不止, 悲劇翻譯帶來不幸的最佳個案
举报
终结者
我勒个去……
下面是引用william0111于2010-09-20 13:56发表的: 大陆引进版的悲剧翻译的确不少,但和民间汉化不同,人家是有版权的.EVA大陆版的译名就是天鹰战士,大陆的青少年儿童知道的是天鹰战士,而不是EVA.你能说它违法么? 版权作尚且如此,对民间汉化的译名又何必诸多挑剔. .......
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 14:02发表的: 翻译雷不雷和有没有版权毫无关系,民间字幕组做得差的尚且接受批评,民间汉化又如何……讨论翻译效果的时候首先考虑的不是翻译者是傅雷还是路边王大妈 当然抱着单纯的膜拜心理,“即使翻译错也付之一笑”,那就没法说了。因为我可以很不客气地说,按这个标准这个版本的名词问题仍然足以让对机战比较了解的人笑到面部肌肉崩坏
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 14:32发表的: 噗,还要我说多少遍我的观点?我的观点在10L就说的很清楚了,这个版本汉化只对日文苦手有些价值。 本人只是始终不爽所谓名词汉化问题无伤大雅的说法
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 14:41发表的: 这汉化可没说是只针对日文苦手的,那么非日文苦手看到问题自然有权提出意见,如此而已 倒是很多人说这是吹毛求疵这令本人很不理解
圣骑士
地獄魔王
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 14:58发表的: 汉化针对的从来都是机战爱好者而非仅仅是日文苦手机战爱好者 至于意见,我想我提的远比这帖子诞生的时间早,不劳您费心
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-2-13 00:02 , Processed in 0.190616 second(s), 13 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)