终结者
我勒个去……
举报
骑士
下面是引用hehehk于2010-09-20 15:01发表的: 意見一早提過了,不過翻譯者的態度就是你玩就玩,不玩滾 所以俺只得滾蛋了
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 15:10发表的: 噗,译名问题在那摆着。我还特意不止一次说这版本剧情汉化没问题,要是想黑我就不这么说了。 这年头以最坏的恶意推测人还真是一种流行
下面是引用william0111于2010-09-20 15:53发表的: 你的恶意,就是借译名发挥,把这汉化版的价值一棍子打扁. 我的不忿,是针对你在本帖发的第一句话而引发的. .......
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-19 23:40发表的: 懒得拉长篇,简单的说:要是名词武器的错误无需重视的话,这个版本也不用改掉那么多上个版本里的错误武器名词翻译了 这个版本武器名词翻译有很多问题,剧本翻译没什么大问题,说问题还要找点儿新鲜的?难道要人抱怨剧情翻译的太流畅? 你当这是唱戏呢……
佣兵
「クロノクル、来いっ!」
下面是引用donat于2010-09-20 17:37发表的: 我觉得 有些人玩机战 是不是就玩招式名的 别人把剧情汉化好了 身为外人还非得鸡蛋里挑骨头 真的这么热心的话 当初怎么不联系汉化者去加入他们的行列 要沦落到在这里说风凉话
下面是引用sunkaifeng00于2010-09-20 17:56发表的: 拜托这不是“剧情汉化版”,你既然汉化了武器人名专有名词这自然也是汉化的一部分——当然对于不了解这些或者可以脑内过滤的来说这都无所谓,而且别人一提还要被说成是“鸡蛋里挑骨头”“说风凉话”
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-2-13 02:29 , Processed in 0.195084 second(s), 15 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)