A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 破龙击

发现买主机上的正版游戏反而享受不到一些汉化的好处

[复制链接]

求败者

PSN/XLIVE:aamatrixboy

精华
0
帖子
22146
威望
1 点
积分
23114 点
种子
508 点
注册时间
2010-10-15
最后登录
2024-9-20
发表于 2010-12-22 22:54  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 aamatrixboy 于 2010-12-22 22:55 编辑

发现手头买的游戏几乎都有中文版,或者没中文的也是枪车类不需要啥翻译。。。暂时无压力。。。

骑士

喜多村 魔音

精华
0
帖子
1622
威望
1 点
积分
1762 点
种子
5 点
注册时间
2006-7-31
最后登录
2022-7-3
发表于 2010-12-22 22:58  ·  辽宁 | 显示全部楼层
怎么不说玩正版游戏学语言的好处?

征服者

啦啦啦德玛西亚

精华
0
帖子
7443
威望
0 点
积分
7537 点
种子
15 点
注册时间
2010-9-9
最后登录
2022-6-20
发表于 2010-12-22 23:16  ·  上海 | 显示全部楼层
国内的字幕组还是都解散吧.....做这些吃力不讨好的事情干嘛~~~~~~~~~~

进来就是来看装B的,没想到才2楼就出现了~~~~~~太给力了~~~~

精华
0
帖子
444
威望
0 点
积分
452 点
种子
0 点
注册时间
2010-9-9
最后登录
2011-5-13
发表于 2010-12-22 23:30  ·  北京 | 显示全部楼层
还有个更严重的问题,玩ps3正版往往没有完美存档
xbox360有完美存档,很多游戏不用刷了,剩了太多时间
psp正版最过分,没有汉化,没有金手指,用盘玩还更费电

精华
0
帖子
1195
威望
0 点
积分
1208 点
种子
0 点
注册时间
2006-8-16
最后登录
2015-10-18
发表于 2010-12-22 23:34  ·  上海 | 显示全部楼层
事实证明大学里面刷好日语是非常重要的

骑士

龟速推各种SLG中……

精华
0
帖子
1955
威望
0 点
积分
2040 点
种子
12 点
注册时间
2010-5-10
最后登录
2024-4-1
发表于 2010-12-22 23:38  ·  陕西 | 显示全部楼层
本帖最后由 ephem 于 2010-12-22 23:40 编辑

1.语言关绝对是因为爱不够
2.玩游戏不会两门外语还真不方便
3.被汉化摧毁的游戏还不够多么
4.说PS3不能免去刷的时间的:1)爱不够;2)太纠结
该用户已被禁言

精华
0
帖子
284
威望
0 点
积分
285 点
种子
0 点
注册时间
2010-1-2
最后登录
2019-12-14
发表于 2010-12-22 23:40  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 gaara_san 于 2010-12-22 23:54 编辑

个人觉得如果翻译的差确实还不如看原版,这是我在入了FF13中文后体会到的,看那个翻译真不如直接看日语清楚。不过如果翻译的好另当别论,毕竟不是母语,想要做到每个字每个词都理解的很到位还是很困难的,即便不困难,也很花时间

P.S. 个人很佩服愿意为大家去总翻译的那些人,特别是JRPG,从剧情对话到物品名称,自己玩的时候有的都懒得查,要想翻译到“信达雅”,我相信背后是很高的外语水平和巨大的爱在支撑
该用户已被禁言

精华
0
帖子
970
威望
0 点
积分
1177 点
种子
0 点
注册时间
2005-9-12
最后登录
2011-7-27
发表于 2010-12-22 23:40  ·  江苏 | 显示全部楼层
wuxianrobby 发表于 2010-12-22 22:02
回复 kareig 的帖子

嘛 我承认之前是在装B。。。

我其实对你的汉语很没信心,英文看的懂能理解不代表翻译成汉语你就能理解。不要以为自己理解不能就都是别人的错。这个和看不懂某个电影就说他是装逼拍的差没啥区别,我觉得rpg汉化组组员的汉语能力要比你高不止一个等级。你试着去自己翻译一些rpg文本。再和别人弄得做个比较,从结构,晓畅,文采以及游戏中的语境等各个方面。就可以知道具体差距在哪了。翻译这门学问和文学功底英文读写能力都有关系,不是门外汉能够理解的。

征服者

我こそ、天下なり。

精华
5
帖子
3968
威望
21 点
积分
6042 点
种子
7 点
注册时间
2009-2-22
最后登录
2023-3-6
发表于 2010-12-22 23:46  ·  日本 | 显示全部楼层
回复 kin237668 的帖子

顶。。 原来抱着自信和爱去CG参加love plus 的汉化工作。。  

从头被批评到尾。。 不仅字数上有严格的要求,还要表现出正确的意思和相一致的语境。。

更别说这些完了还有润色和二校

兄弟们,真的为自己玩到过的国人汉化的游戏说一声祝福吧。。这东西真不容易。

1Mb也许在咱们玩游戏的人看来就好像跟没有一样,但真给你一个仅仅1mb的文本让你翻译到可以拿出来给大家玩的程度。。

也许以后你就不会再去评价别人的汉化了

骑士

龟速推各种SLG中……

精华
0
帖子
1955
威望
0 点
积分
2040 点
种子
12 点
注册时间
2010-5-10
最后登录
2024-4-1
发表于 2010-12-22 23:47  ·  陕西 | 显示全部楼层
kin237668 发表于 2010-12-22 23:40
我其实对你的汉语很没信心,英文看的懂能理解不代表翻译成汉语你就能理解。不要以为自己理解不能就都是别 ...

做汉化的有几家能做到信达雅的?普遍水平不高是事实。

ps:虽然一般很少买汉化组的帐,但情感上还是对这类纯爱驱动的行为表示理解和支持。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-9-23 01:41 , Processed in 0.173557 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部