A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: wsxrgn

生化危机6汉化里昂小枪翻译成投蓝手太搞笑了

[复制链接]

精华
0
帖子
878
威望
0 点
积分
1216 点
种子
2 点
注册时间
2006-11-10
最后登录
2021-7-30
发表于 2012-10-16 07:26  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
ydy做美剧字幕的时候人名都是用的原文.这点可以借鉴.
比如美国实际存在的地名大多数地方都有官方的翻译了,就算tall oaks这种虚构的地名翻译成高橡树镇什么的也没不妥.地名用音译或者直译的取舍也是看翻译组的水平了.
物品直翻也没什么不好的地方,其实LZ说的对,枪翻成投篮手听起来是很搞笑,而且后面跟帖的不少朋友都给出了比较好的翻译解决方法.
很多时候不能指望玩家提前知道这个典故,应该是翻译的时候把典故适当的放进去让玩家有兴趣反过来再去查.

最后我能借地方说下三大***MP3翻译的简直是一泡污么..

精华
0
帖子
1133
威望
0 点
积分
1354 点
种子
13 点
注册时间
2009-7-29
最后登录
2023-1-21
发表于 2012-10-16 09:12  ·  江苏 | 显示全部楼层

RE: 生化危机6汉化里昂小枪翻译成投蓝手太搞笑了

吉猪猪 发表于 2012-10-14 19:12
各位好,我比较少来这边看,今天因为出了XBOX360版的生6汉化,所以来逛逛看什么个情况。汉化有什么不当之处 ...

楼主这种你无视他好了,免费玩还挑

精华
0
帖子
405
威望
0 点
积分
536 点
种子
185 点
注册时间
2009-11-11
最后登录
2024-5-9
发表于 2012-10-16 09:48  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
infant 发表于 2012-10-16 07:26
ydy做美剧字幕的时候人名都是用的原文.这点可以借鉴.
比如美国实际存在的地名大多数地方都有官方的翻译了, ...

那就等你汉化个版本给我们玩了大家鼓掌
该用户已被禁言

精华
0
帖子
34
威望
0 点
积分
34 点
种子
7 点
注册时间
2008-12-24
最后登录
2019-12-6
发表于 2012-10-16 09:48  ·  江苏 | 显示全部楼层
exam01 发表于 2012-10-15 14:24
不过ADA WANG翻译成王艾达确实让我有点小囧
========================================
到底名字是冠希陈 ...

陈冠希英文名是叫edison吧,难道翻译成 陈爱迪生

精华
0
帖子
878
威望
0 点
积分
1216 点
种子
2 点
注册时间
2006-11-10
最后登录
2021-7-30
发表于 2012-10-16 10:04  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
wode900120 发表于 2012-10-16 09:48
那就等你汉化个版本给我们玩了大家鼓掌

能看懂原文为啥要翻译.
我的原文大部分是讨论说怎么样翻译会比较好.
没批评哪来的进步.上次瞄了一眼朋友玩汉化的mp3翻的的确是一泡污.

你天天说的东西多了 难道每次你说什么的时候你都要做个更好的?那你不要说话了.

国足踢的差,你去踢个看看?
生化6做的差,你去做个看看?

有点逻辑好不?

精华
0
帖子
26
威望
0 点
积分
27 点
种子
0 点
注册时间
2006-9-10
最后登录
2015-10-4
发表于 2012-10-16 10:08  ·  上海 | 显示全部楼层
支持汉化组的辛苦劳动。不过这类帖子其实是最有价值的。比支持帖更有价值。
汉化本身就是一个非常复杂的工作,我觉得负面的评价才能知道那些地方的不足。

个人认为 WING SHOOTER 这个作为抢来使用的情况下。翻译成 羽翼杀手 会比较恰当一点吧。毕竟 侧翼投篮手是在体育中的名词解释。

而百度了一下 WING SHOOTER 的原型是 Heckler & Koch VP70。第一把聚合物框架***。材料为塑料+铝。
WING 这个词在这里面可以看做为轻量化的意思。 而SHOOTER可以直接翻译成 射手或者霸气点的话 杀手都可以。

精华
0
帖子
186
威望
0 点
积分
206 点
种子
39 点
注册时间
2006-12-1
最后登录
2024-4-22
发表于 2012-10-16 10:09  ·  北京 | 显示全部楼层
嫌饭不好吃,然后厨子说你自个做看看?....
这些人的逻辑就是这样,脑残

精华
0
帖子
133
威望
0 点
积分
138 点
种子
0 点
注册时间
2012-5-7
最后登录
2015-8-27
发表于 2012-10-16 10:32  ·  新西兰 | 显示全部楼层
max099 发表于 2012-10-14 23:42
这算枪的名称啊,以前鬼泣里但丁的双枪(黑檀木与白象牙)散弹是(野狼)和尼禄的枪( 湛蓝玫瑰)都有名称, ...

对啊,尼禄的刀英文名是Red Queen,这样看,反而感觉普普通通,翻译成绯红女皇,突然就霸气外露了。

精华
0
帖子
3363
威望
0 点
积分
4178 点
种子
567 点
注册时间
2007-3-7
最后登录
2024-5-10
发表于 2012-10-16 12:03  ·  江苏 | 显示全部楼层

RE: 生化危机6汉化里昂小枪翻译成投蓝手太搞笑了

lws8891 发表于 2012-10-15 12:42
罢了,免争议,懒得说了,反正我也用不到汉化

3DM的笑话等你去终结骚年!

精华
0
帖子
2347
威望
0 点
积分
2403 点
种子
5 点
注册时间
2009-12-7
最后登录
2020-6-15
发表于 2012-10-16 13:14  ·  辽宁 | 显示全部楼层
steamboy 发表于 2012-10-16 10:09
嫌饭不好吃,然后厨子说你自个做看看?....
这些人的逻辑就是这样,脑残

这种逻辑的确脑残
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-10 11:06 , Processed in 0.249836 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部