A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: gaobenfeng

俗话说英雄不问出处,那好游戏得不得看中文呢?

[复制链接]

征服者

Long Live Play!

精华
0
帖子
6599
威望
0 点
积分
6650 点
种子
68 点
注册时间
2012-3-23
最后登录
2025-9-28
发表于 2015-5-20 20:43  ·  浙江 | 显示全部楼层
中文最好,英文不是生僻的RPG也还行,日文再好的都没法玩

精华
0
帖子
9
威望
0 点
积分
9 点
种子
5 点
注册时间
2015-1-8
最后登录
2015-7-24
发表于 2015-5-20 20:43  ·  吉林 | 显示全部楼层
现在的玩家真幸福,ps2时代有的玩都不错了

精华
0
帖子
2872
威望
2 点
积分
3470 点
种子
125 点
注册时间
2012-5-15
最后登录
2025-4-17
发表于 2015-5-20 20:44  ·  江苏 | 显示全部楼层
只玩英文不玩中文的路过

精华
0
帖子
11123
威望
0 点
积分
12477 点
种子
95 点
注册时间
2013-2-1
最后登录
2024-6-3
发表于 2015-5-20 20:50  ·  上海 | 显示全部楼层
没中文来英文也可以。起码看懂一些。

终结者

舔惹噜 公正的除翔者 骚粉大师 无索不黑

精华
0
帖子
9363
威望
0 点
积分
11326 点
种子
7 点
注册时间
2013-6-5
最后登录
2024-2-12
发表于 2015-5-20 20:50  ·  广东 | 显示全部楼层
英文有点压力 日文没什么压力 中文毫无压力 都行吧!

精华
0
帖子
2436
威望
0 点
积分
2884 点
种子
261 点
注册时间
2009-3-2
最后登录
2019-3-27
发表于 2015-5-20 20:52  ·  广东 | 显示全部楼层
别老说中文没原版有意境什么的冠冕堂皇的话。
其实不少游戏的中文翻译对我们国人有比原版更霸气的观感。文化差异摆在那老外的很多燃点无法体会,好的翻译还是能有很大的帮助的。
最经典比如wow伊利丹的那句"你们这是自寻死路"就比原版那个"you're not prepared"更好被国人理解而且霸气侧漏多了。
好吧最主要的原因还是看英文累,特别是那些大写多的游戏
该用户已被禁言

精华
0
帖子
7818
威望
0 点
积分
8264 点
种子
5 点
注册时间
2012-3-3
最后登录
2019-4-24
发表于 2015-5-20 20:56  ·  湖北 | 显示全部楼层
ipuipuipu 发表于 2015-5-20 20:52
别老说中文没原版有意境什么的冠冕堂皇的话。
其实不少游戏的中文翻译对我们国人有比原版更霸气的观感。文 ...

这是属于主观乱翻译

精华
0
帖子
2436
威望
0 点
积分
2884 点
种子
261 点
注册时间
2009-3-2
最后登录
2019-3-27
发表于 2015-5-20 21:11  ·  浙江 | 显示全部楼层
notimetoplay 发表于 2015-5-20 20:56
这是属于主观乱翻译

什么叫主观乱翻译
翻译很多时候就是要主观上用中文表现出原来英文语境中的意境,而不是简单的字面意思到了就行。
都是直译的话,翻译大师和谷歌机翻有啥区别?

精华
0
帖子
1101
威望
2 点
积分
1911 点
种子
5 点
注册时间
2009-5-24
最后登录
2017-1-25
发表于 2015-5-20 21:14  ·  美国 | 显示全部楼层
能聽懂為毛要看,麻煩

精华
0
帖子
491
威望
0 点
积分
548 点
种子
25 点
注册时间
2013-2-10
最后登录
2025-7-4
发表于 2015-5-20 21:24  ·  吉林 | 显示全部楼层
过去“不是”,现在“是”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-29 23:53 , Processed in 0.277943 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部