A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: gaobenfeng

俗话说英雄不问出处,那好游戏得不得看中文呢?

[复制链接]

征服者

ど~れ~に~し~よ~う~か~な~♪

精华
5
帖子
4864
威望
5 点
积分
5455 点
种子
2 点
注册时间
2011-5-16
最后登录
2022-2-18
发表于 2015-5-21 21:53  ·  香港 | 显示全部楼层
2322 发表于 2015-5-21 21:00
不得不说,你兜了那么大一圈,实际是根本拿不出更好的翻译

我確實拿不出更好的翻譯,以及拿不出來的原因,我都在第3段裡明確寫出來了,雖說我原本就沒有要兜圈的必要及意思吧,不過如果你仍然覺得我是兜了一個大圈的話,那我也只能舉手投降

精华
0
帖子
35
威望
0 点
积分
35 点
种子
0 点
注册时间
2015-5-2
最后登录
2015-6-6
发表于 2015-5-21 21:54  ·  上海 | 显示全部楼层
总归是母语咯!英语勉强可以看,日文一点不懂,直接过。

精华
0
帖子
2436
威望
0 点
积分
2884 点
种子
261 点
注册时间
2009-3-2
最后登录
2019-3-27
发表于 2015-5-21 22:06  ·  广东 | 显示全部楼层
白真弓 发表于 2015-5-21 21:31
謝謝,我自己也去找了視頻看了下(當然我不確定這個場景是不是有好幾個版本,不過我姑且用我看的那個版本下 ...

这段我之所以印象深刻是因为当初第一次看这段cg的时候就是英文原版,那时候实在无法理解伊利丹为什么要说you're not prepared.后来国服翻译出来才有豁然开朗之感

终结者

夕闇の魔女”ドロニア”

精华
2
帖子
9221
威望
2 点
积分
9673 点
种子
65 点
注册时间
2009-2-19
最后登录
2017-8-12
发表于 2015-5-21 22:29  ·  上海 | 显示全部楼层
白真弓 发表于 2015-5-21 21:53
我確實拿不出更好的翻譯,以及拿不出來的原因,我都在第3段裡明確寫出來了,雖說我原本就沒有要兜圈的必要及 ...

你自己看你自己兜了那么长一段,结果还不是这翻译是最佳的,回了那么长就是要论证自己观点结果自己拿不出更好翻译,你能拿出更好的翻译要比你长篇大论式回帖来的更有用

征服者

ど~れ~に~し~よ~う~か~な~♪

精华
5
帖子
4864
威望
5 点
积分
5455 点
种子
2 点
注册时间
2011-5-16
最后登录
2022-2-18
发表于 2015-5-21 22:52  ·  香港 | 显示全部楼层
2322 发表于 2015-5-21 22:29
你自己看你自己兜了那么长一段,结果还不是这翻译是最佳的,回了那么长就是要论证自己观点结果自己拿不出更 ...

既然你都說到這份上了,那我姑且問一下...在你看來我的觀點是什麼?

终结者

夕闇の魔女”ドロニア”

精华
2
帖子
9221
威望
2 点
积分
9673 点
种子
65 点
注册时间
2009-2-19
最后登录
2017-8-12
发表于 2015-5-21 23:22  ·  上海 | 显示全部楼层
白真弓 发表于 2015-5-21 22:52
既然你都說到這份上了,那我姑且問一下...在你看來我的觀點是什麼?

别问我,我也好奇你整那么长篇大幅,还刻意调字体颜色

征服者

ど~れ~に~し~よ~う~か~な~♪

精华
5
帖子
4864
威望
5 点
积分
5455 点
种子
2 点
注册时间
2011-5-16
最后登录
2022-2-18
发表于 2015-5-21 23:26  ·  香港 | 显示全部楼层
2322 发表于 2015-5-21 23:22
别问我,我也好奇你整那么长篇大幅,还刻意调字体颜色

所以我說啊,你不知道我的觀點卻又說我兜圈子,你不覺得有點太過粗暴嗎?

至於字體顏色,是我一直以來的習慣,如果讓你看著不舒服我倒是可以道歉,不過習慣改不了就是

精华
0
帖子
555
威望
0 点
积分
598 点
种子
5 点
注册时间
2014-3-19
最后登录
2017-11-10
发表于 2015-5-21 23:36  ·  广东 | 显示全部楼层
gaobenfeng 发表于 2015-5-20 19:45
然而并不是!欢迎无中文不游戏党踊跃发言!

为什么非得要有中文?何况很多时中文翻译得并不好…能看原文就看原文,原文看不懂才找第二语言,我觉得这样比较好。

精华
0
帖子
289
威望
0 点
积分
289 点
种子
5 点
注册时间
2014-4-17
最后登录
2024-1-24
发表于 2015-5-21 23:37  ·  四川 | 显示全部楼层
小时候倒是什么都能玩,还能猜能懂。
现在基本只玩中文,英文和日文的除非是横版过关或者是特殊类型的不太需要看懂文字的才玩

----------

不过MGS序章我玩得很happy。。。但是没中文还是很遗憾

终结者

夕闇の魔女”ドロニア”

精华
2
帖子
9221
威望
2 点
积分
9673 点
种子
65 点
注册时间
2009-2-19
最后登录
2017-8-12
发表于 2015-5-22 00:02  ·  上海 | 显示全部楼层
白真弓 发表于 2015-5-21 23:26
所以我說啊,你不知道我的觀點卻又說我兜圈子,你不覺得有點太過粗暴嗎?

至於字體顏色,是我一直以來的習慣 ...

好吧,我回点正经的
其实翻译这门学问很"强盗"逻辑,讲什么都是白搭,不管是对的还是错的,只要这翻译出来的东西击中读者的三观即可
你搞那么长篇幅,拿不出实际干货,没任何意义,这就是为啥很多翻译组的作品即使是错的很多,照样发出来,没有比这更好的干货,就这么简单
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-10-6 23:16 , Processed in 0.213156 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部