A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: janwei

忍不住談談翻譯問題

[复制链接]

精华
0
帖子
135
威望
0 点
积分
143 点
种子
2 点
注册时间
2015-10-26
最后登录
2021-7-18
发表于 2015-12-21 16:11  ·  广东 | 显示全部楼层
繁体的洛阳也好不到哪去
都是基于英文版的二次翻译
不过大部分情况还是优于简体就是
音译只要不是太离谱就行,比如某游戏的翻译强行无视i的音。

精华
0
帖子
229
威望
0 点
积分
250 点
种子
5 点
注册时间
2006-2-3
最后登录
2018-6-2
发表于 2015-12-21 16:12  ·  广东 | 显示全部楼层
lz完美***的精神令人敬佩~
反正我是不在意这些细节的~

终结者

杀人书生

精华
0
帖子
6932
威望
1 点
积分
8307 点
种子
163 点
注册时间
2006-1-27
最后登录
2024-1-13
 楼主| 发表于 2015-12-21 16:13  ·  广东 | 显示全部楼层
dreadshell 发表于 2015-12-21 16:05
然而你們都不知道日文原版的讀音那就是ルドウイーク嗎……所以說也沒錯。德裔移民在美國用英語發音,讀成路 ...

日文是原版,但這個名字是德國名字,不是日本人發明的,貝多芬就是這名字啊……

精华
0
帖子
1533
威望
0 点
积分
1585 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2017-12-18
发表于 2015-12-21 16:13  ·  日本 | 显示全部楼层
其實最蠢的還是千景和落葉,日文漢字都寫著,還翻錯。甚至有很多專有名詞日文都寫成了漢字,完全沒必要改變寫法,比如上位者

精华
0
帖子
1533
威望
0 点
积分
1585 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2017-12-18
发表于 2015-12-21 16:15  ·  日本 | 显示全部楼层
janwei 发表于 2015-12-21 17:13
日文是原版,但這個名字是德國名字,不是日本人發明的,貝多芬就是這名字啊…… ...

遊戲的原始版本是日版,音譯的話當然應該照這個版本為準。另外Ludwig用英語來讀,是可以讀成路德維克的。遊戲的中文翻譯確實是很爛,但是就這個人名這點上倒是不覺得有大問題。

终结者

杀人书生

精华
0
帖子
6932
威望
1 点
积分
8307 点
种子
163 点
注册时间
2006-1-27
最后登录
2024-1-13
 楼主| 发表于 2015-12-21 16:15  ·  广东 | 显示全部楼层
WhiteHeart 发表于 2015-12-21 16:11
繁体的洛阳也好不到哪去
都是基于英文版的二次翻译
不过大部分情况还是优于简体就是

所以不直接從日文原版翻譯最後怎樣都有些偏離原意。日文漢字明明寫著千景和落葉都不照搬,這裡確實敗筆

精华
0
帖子
274
威望
0 点
积分
275 点
种子
5 点
注册时间
2014-3-4
最后登录
2016-2-2
发表于 2015-12-21 16:17  ·  北京 | 显示全部楼层
jess 发表于 2015-12-21 16:02
非常同意,简中翻译的确实不怎么样,甚至有错误。 路德维希本来应该是取自贝多芬的名字,贝多芬是德国人, ...

还有茜茜公主的堂兄路德维希二世那个艺术家啊- -最著名的莫过于迪士尼城堡的原型就是取自他亲自设计的天鹅堡

终结者

杀人书生

精华
0
帖子
6932
威望
1 点
积分
8307 点
种子
163 点
注册时间
2006-1-27
最后登录
2024-1-13
 楼主| 发表于 2015-12-21 16:17  ·  广东 | 显示全部楼层
dreadshell 发表于 2015-12-21 16:13
其實最蠢的還是千景和落葉,日文漢字都寫著,還翻錯。甚至有很多專有名詞日文都寫成了漢字,完全沒必要改變 ...

是啊,就像啟蒙完全沒有必要翻譯成“靈視”,血之遺志也沒必要翻譯成迴響(英文版是echo嘛)

精华
0
帖子
135
威望
0 点
积分
143 点
种子
2 点
注册时间
2015-10-26
最后登录
2021-7-18
发表于 2015-12-21 16:18  ·  广东 | 显示全部楼层
dreadshell 发表于 2015-12-21 16:13
其實最蠢的還是千景和落葉,日文漢字都寫著,還翻錯。甚至有很多專有名詞日文都寫成了漢字,完全沒必要改變 ...

因为简繁都是基于英文版的二次翻译
去看了一下,千影和千阴如果翻译成英文都是chikage
落叶没看,大概也是这么回事儿

精华
0
帖子
25
威望
0 点
积分
26 点
种子
0 点
注册时间
2015-3-24
最后登录
2016-4-16
发表于 2015-12-21 16:19  ·  河南 | 显示全部楼层
简中还翻译玛利亚修女呢  可能翻译的人觉得叫这个名字的不是圣母就是修女
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 07:55 , Processed in 0.183229 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部