A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: janwei

忍不住談談翻譯問題

[复制链接]

精华
0
帖子
1533
威望
0 点
积分
1585 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2017-12-18
发表于 2015-12-22 15:13  ·  日本 | 显示全部楼层
skw1005 发表于 2015-12-22 15:36
繁中简中的名字和特有名词稍微有些不同可以接受,但是在一个语言***现两种叫法就蛋疼了,印象比较差的是黑 ...

对,翻译的另一个要点是保持一致性,即consistent

终结者

叛国者

精华
3
帖子
9032
威望
4 点
积分
9521 点
种子
149 点
注册时间
2004-3-12
最后登录
2024-11-14
发表于 2015-12-22 15:30  ·  上海 | 显示全部楼层
如果你真有个叫ludwig的朋友在,而且双方使用英语为媒介交流的话,那发音必然是路德维格。

精华
0
帖子
12
威望
0 点
积分
16 点
种子
5 点
注册时间
2014-1-25
最后登录
2024-11-9
发表于 2015-12-22 16:59  ·  上海 | 显示全部楼层
dreadshell 发表于 2015-12-22 15:12
既然这么多外语学院的学生,我就是搞不懂为啥你们一定认为Ludwig一定要读路德维希呢?人家在英语国家可以读 ...

很简单,因为在这里路德维希的名字日文也是二手贩子,原应指Ludwig van Beethoven,而这里面中文已经有了明确对应的翻译:路德维希,LZ最开始已经提供了官方的规定,这就像john只会翻译作约翰一样.

而且如果你搜日文日文维基实际上会跳到"路德维希"的条目,剩下的你可以自己看看

ルートヴィヒ
ルートヴィヒ(標準ドイツ語: Ludwig、ドイツ語発音: [ˈluːtvɪç])は、ドイツ語圏の男性名。上部ドイツ語(アレマン語、バイエルン語、上部フランケン語)では「ルートヴィク」と発音される。英語圏では「Ludwig」を英語発音: [ˈlʊdvɪg](ルドヴィグ)、英語発音: [ˈlʊdwɪg](ルドウィグ)等と発音する。日本では「ルードヴィヒ」と英語・ドイツ語混合で表記・発音することも多い。原義は「名高き戦士」の意。
英語・スペイン語・ポルトガル語のルーイス・ルイス(英:Louis または Lewis、西:Luis、葡:Luís)、フランス語のルイ(Louis)やルドヴィク(リュドヴィク、Ludovic)、イタリア語の ルイージ(Luigi)、ルドヴィーコ(Ludovico)、チェコ語およびポーランド語のルドヴィーク(Ludvík)、ハンガリー語のラヨシュ(Lajos)などに対応する。


另外不是说为什么一定要读作路德维希,而是已经定制下规范而不去遵守,更何况是对于翻译这么一个高文化素质高要求的专业来说,这么"业余"实在是令人唏嘘

精华
0
帖子
1533
威望
0 点
积分
1585 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2017-12-18
发表于 2015-12-22 17:02  ·  日本 | 显示全部楼层
nekonekomakoto 发表于 2015-12-22 17:59
很简单,因为在这里路德维希的名字日文也是二手贩子,原应指Ludwig van Beethoven,而这里面中文已经有了明 ...

所以你貼的不就是證明了這個名字可以有很多讀音嗎,既然英語能讀作路德維格,日語發音表記又是路德維格,日語作為遊戲的原版語音,為何你不作為音譯直接翻譯而去自己腦補?有說過教會第一獵人是德國人嗎?在這種情況下按照日語音譯當然是最穩妥的。

精华
0
帖子
1533
威望
0 点
积分
1585 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2017-12-18
发表于 2015-12-22 17:03  ·  日本 | 显示全部楼层
nekonekomakoto 发表于 2015-12-22 17:59
很简单,因为在这里路德维希的名字日文也是二手贩子,原应指Ludwig van Beethoven,而这里面中文已经有了明 ...

另外為啥Ludwig一定要是貝多芬?求解。只是一個很普通的人名而已,我認識一個老外就叫路德維格,美國人,拼法一樣。

精华
0
帖子
12
威望
0 点
积分
16 点
种子
5 点
注册时间
2014-1-25
最后登录
2024-11-9
发表于 2015-12-22 17:06  ·  上海 | 显示全部楼层
dreadshell 发表于 2015-12-22 17:02
所以你貼的不就是證明了這個名字可以有很多讀音嗎,既然英語能讀作路德維格,日語發音表記又是路德維格, ...

去看看wiki主条目吧,下面的人物的名字都叫ルートヴィヒ,而且ludwig这个名字的最为正确(正确不是准确)的中文翻译就是路德维希,为什么正确这个帖子的第一页已经告诉你了,有正解不要去要其他的乱七八糟的解为什么呢?

精华
0
帖子
1533
威望
0 点
积分
1585 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2017-12-18
发表于 2015-12-22 17:07  ·  日本 | 显示全部楼层
nekonekomakoto 发表于 2015-12-22 18:06
去看看wiki主条目吧,下面的人物的名字都叫ルートヴィヒ,而且ludwig这个名字的最为正确(正确不是准确)的中 ...

為什麼德語讀音是正解?Answer me. 人家美國人讀路德維格你非要把人翻譯成路德維希嗎?

精华
0
帖子
12
威望
0 点
积分
16 点
种子
5 点
注册时间
2014-1-25
最后登录
2024-11-9
发表于 2015-12-22 17:13  ·  上海 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽

精华
0
帖子
1642
威望
0 点
积分
1768 点
种子
16 点
注册时间
2010-6-5
最后登录
2022-12-6
发表于 2015-12-22 17:20  ·  加拿大 | 显示全部楼层
还好我玩的是英文版,虽然玩日文版才正宗。至少这游戏的配音原版是英文的

而且这游戏就算英文,很多词读音很多人也不清楚。 FF10主角tidus 读泰达斯呢还是读提达斯?

圣骑士

切·木村·格瓦拉

精华
0
帖子
4686
威望
0 点
积分
4944 点
种子
185 点
注册时间
2006-7-19
最后登录
2024-11-24
发表于 2015-12-22 17:31  ·  北京 | 显示全部楼层
翻译人名要规范化,统一化,避免混淆
都已经有了明确的规则了,为什么还要用另一种音译来复杂化?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 09:50 , Processed in 0.186740 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部