A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: janwei

忍不住談談翻譯問題

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
105
威望
0 点
积分
166 点
种子
5 点
注册时间
2008-6-26
最后登录
2023-11-21
发表于 2015-12-21 17:25  ·  福建 来自手机 | 显示全部楼层
黑魂3也有简中,万一又不一样还要劳烦楼主出来权威。然而我认为没有意义,只要不妨碍简繁玩家交流就行。

精华
2
帖子
8647
威望
2 点
积分
11332 点
种子
881 点
注册时间
2007-1-18
最后登录
2024-9-25
发表于 2015-12-21 17:28  ·  香港 | 显示全部楼层
对于大部分人来说然并卵,然而然并卵多了导致翻译越来越差的时候这部分人又会骂街,完全不觉得是然并卵的问题

所以LZ也别忙了,坚持正确和坚持然并卵的永远说不到一起去的

审判者

1234

精华
0
帖子
14039
威望
0 点
积分
15090 点
种子
118 点
注册时间
2006-9-3
最后登录
2024-11-22
发表于 2015-12-21 17:34  ·  吉林 | 显示全部楼层
我刚开始玩的是繁中,后来就是因为翻译的不满意才又入了日版。

精华
0
帖子
216
威望
0 点
积分
224 点
种子
5 点
注册时间
2013-10-2
最后登录
2020-1-23
发表于 2015-12-21 17:40  ·  辽宁 | 显示全部楼层
简体翻译我想吐槽

精华
0
帖子
584
威望
0 点
积分
567 点
种子
7 点
注册时间
2015-4-27
最后登录
2019-4-7
发表于 2015-12-21 17:46  ·  吉林 | 显示全部楼层
janwei 发表于 2015-12-21 16:52
我想表達的意思其實是,不管誰來做,翻譯總得有人定個標準,不能一拍腦子愛咋譯就咋譯。既然是學者定出來 ...

其实这个也不用太看重的....如果所有的信息都能准确无误不失真的传达那日本就没有冷笑话了...
翻译严厉也没必要到这个程度....更重要的是语句翻译的精准 当然我也只是建立在音译不存在更大的意义
这个层面上....你如果翻译个常凯申我也会觉得不对劲的

精华
0
帖子
334
威望
0 点
积分
810 点
种子
2 点
注册时间
2015-11-27
最后登录
2021-2-20
发表于 2015-12-21 19:08  ·  上海 | 显示全部楼层
说起来,日版的路德维希假名读起来是路德维克,感觉各语言版本的翻译差别都挺大

终结者

老油条

精华
1
帖子
9633
威望
1 点
积分
10232 点
种子
597 点
注册时间
2015-9-16
最后登录
2024-11-23
发表于 2015-12-21 19:55  ·  浙江 | 显示全部楼层
dreadshell 发表于 2015-12-21 16:57
翻譯難道不是應該盡可能貼近原文的準確性麼,不是以自己的想法來翻譯啊。因為原文讀作路德維克,哪怕是錯 ...

日语的外来词按照原语言来翻没什么问题
不然任何日语的英文/德文姓名,你都可以异想天开来翻了,只要声音对就可以

精华
0
帖子
139
威望
0 点
积分
224 点
种子
10 点
注册时间
2006-8-19
最后登录
2023-3-21
发表于 2015-12-21 19:57  ·  北京 | 显示全部楼层
这里这个词参考日语式的发音是没有意义的,日语读出来确实是路德维克,但是这是日本人的读法,就像前面日语各种发错的其它一样,r的音发不出,都用ru 撸这个音代替了,繁体在这里标出了德语原词发音也是出于考据,但是繁体翻译也有错误的地方没那么高的水平。楼主在这里纠结没意义。如果你这么纠结那么近代中文里原本是来源于日语的大量外来词汇就应该按照日语的读音读,为什么还要按照中文本地字的读音读?那就明显变成双重标准了

终结者

老油条

精华
1
帖子
9633
威望
1 点
积分
10232 点
种子
597 点
注册时间
2015-9-16
最后登录
2024-11-23
发表于 2015-12-21 19:59  ·  浙江 | 显示全部楼层
boyctrl 发表于 2015-12-21 19:57
这里这个词参考日语式的发音是没有意义的,日语读出来确实是路德维克,但是这是日本人的读法,就像前面日语 ...

已经约定俗成有历史积淀的翻译和译法,跟现译一篇文章应该遵守的翻译规范是两码事

精华
0
帖子
113
威望
0 点
积分
145 点
种子
5 点
注册时间
2015-12-21
最后登录
2016-3-19
发表于 2015-12-21 20:03  ·  北京 | 显示全部楼层
个人意见是:有标准就按标准去做,楼主都发辞典出来了,何必强行替翻译者洗地?
这么说吧,我有一个叫Ludwig的外国朋友在面前,我是叫人家路德维"希"还是路德维"格"?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 07:48 , Processed in 0.186874 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部