A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: scv1990

我能说我非常讨厌那些网络词儿用于国外文艺作品的翻译吗?

[复制链接]

精华
0
帖子
224
威望
0 点
积分
255 点
种子
5 点
注册时间
2008-2-16
最后登录
2020-6-8
发表于 2016-5-11 00:50  ·  广东 | 显示全部楼层
LZ你当然能说你讨厌的东西,但最后一句就是挑事儿了。

圣骑士

愛してるよ ミク~

精华
0
帖子
3649
威望
0 点
积分
3827 点
种子
12 点
注册时间
2013-6-20
最后登录
2024-1-30
发表于 2016-5-11 01:16  ·  广东 | 显示全部楼层
噢? 我很喜欢 这是文艺作品?  不好意思 算不上 也就一好莱坞大片

精华
0
帖子
190
威望
0 点
积分
191 点
种子
0 点
注册时间
2016-5-7
最后登录
2016-9-25
发表于 2016-5-11 03:13  ·  日本 | 显示全部楼层
第一次感触 就是 他和哥哥15年后见面的情景, 说了一句“这信息量好大” 当时的我............总感觉挺严肃的一段剧情结果,被这翻译 给搞笑了,  果断切回 繁体!

精华
0
帖子
1119
威望
0 点
积分
1180 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-8
最后登录
2022-4-26
发表于 2016-5-11 03:40  ·  广西 | 显示全部楼层
我觉得还可以啊,德雷克本来说话就是这么逗逼。
网络用语就是低俗?

精华
0
帖子
2556
威望
0 点
积分
2572 点
种子
7 点
注册时间
2014-5-29
最后登录
2021-1-8
发表于 2016-5-11 04:05  ·  广东 | 显示全部楼层
scv1990 发表于 2016-5-10 18:10
大陆的网络用语绝大部分都比较低俗,真的,特别是那些以X器官直接命名的,真挺恶心的。

貌似有点像美国黑 ...

请用繁中,谢谢

精华
0
帖子
2267
威望
0 点
积分
2710 点
种子
30 点
注册时间
2005-10-24
最后登录
2023-5-31
发表于 2016-5-11 04:31  ·  北京 | 显示全部楼层
我怎么记得《美队3》里“屎大颗”英文是s t a n k
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3029
威望
0 点
积分
3070 点
种子
5 点
注册时间
2013-11-27
最后登录
2020-7-13
 楼主| 发表于 2016-5-11 06:09  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
nokia6681 发表于 2016-5-11 04:31
我怎么记得《美队3》里“屎大颗”英文是s t a n k


就看了一次 可能我记错 应该是s t a n k但意思一样

精华
0
帖子
763
威望
0 点
积分
820 点
种子
17 点
注册时间
2007-1-14
最后登录
2024-1-8
发表于 2016-5-11 07:16  ·  上海 | 显示全部楼层
俚語(網路用語)確實很通俗且不入格
在譯文時結合語境應該儘量避免使用
不能為了接地氣而妥協

精华
0
帖子
401
威望
0 点
积分
382 点
种子
5 点
注册时间
2014-8-19
最后登录
2020-7-27
发表于 2016-5-11 07:17  ·  广东 | 显示全部楼层
scv1990 发表于 2016-5-10 18:10
大陆的网络用语绝大部分都比较低俗,真的,特别是那些以X器官直接命名的,真挺恶心的。

貌似有点像美国黑 ...

把字幕管了呗,这么简单的问题还上来高调吐槽一下。。

精华
0
帖子
1310
威望
0 点
积分
1354 点
种子
14 点
注册时间
2004-2-18
最后登录
2024-5-4
发表于 2016-5-11 07:22  ·  广东 | 显示全部楼层
看不下去可以关了字幕听英文,或者看英文字幕。原汁原味多好?!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-5 18:15 , Processed in 0.215998 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部