A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: kebold

为什么把フレイ翻译做芙蕾?我见香港攻略本上叫做芙蓉的

[复制链接]

精华
0
帖子
627
威望
0 点
积分
706 点
种子
0 点
注册时间
2004-10-20
最后登录
2014-12-26
发表于 2006-7-9 18:20  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用bealiya于2006-07-09 18:07发表的:
新世紀天鷹戰士。。。。。
不行了,光看这个名字我就觉得那恐怖的魔音要向我袭来。。。。
国内的翻译之耻啊。。。。
至于蓝猫。。。。那个是幼儿动画。。。。
我意思是80年代資訊和翻譯都不太好時代
弄出本土化翻譯那是無可口非的事,當年金庸小說出外語版還不是問題多多
但21世紀了還可弄出天鷹戰士跟漠視知產權識藍猫這等"強大"東西
正如耶穌所說:[你們當中身上沒罪的,就可以拿可頭丟她]
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

乃妹才手腕粗,则小娘B

精华
0
帖子
13583
威望
0 点
积分
13812 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-20
最后登录
2009-6-4
发表于 2006-7-9 18:23  ·  日本 | 显示全部楼层
下面是引用vier于2006-07-09 18:20发表的:

我意思是80年代資訊和翻譯都不太好時代
弄出本土化翻譯那是無可口非的事,當年金庸小說出外語版還不是問題多多
但21世紀了還可弄出天鷹戰士跟漠視知產權識藍猫這等"強大"東西
正如耶穌所說:[你們當中身上沒罪的,就可以拿可頭丟她]
你应该要了解。。。国内的动画除了盗版之外,基本都是停留在80年代。。。。。。错,应该连80年代都不如,至少我觉得黑猫警长和葫芦娃还是蛮好看的。还有那个木偶版的宝莲灯也是佳作。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
224
威望
0 点
积分
226 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-24
最后登录
2020-2-8
发表于 2006-7-9 18:28  ·  北京 | 显示全部楼层
天鹰战士那个根本不叫翻译……

至少在我看来,大陆目前还没有一个统一的ACG命名标准/组织

圣骑士

the Son of Europe

精华
0
帖子
3995
威望
0 点
积分
4152 点
种子
0 点
注册时间
2005-1-31
最后登录
2014-3-26
发表于 2006-7-9 18:30  ·  北京 | 显示全部楼层
这种组织在中国成立有点困难……
现在中国属于努力打压外来物种,尽全力提升本土文化产业经济[注意这个词]效益的时期……
翻译的越恶心不是越没人看么-__,-|||||

不知道大家看了中文版的魔卡少女樱没……人家连配音都是一版比一版恶心……
其中真意……哼哼……

精华
0
帖子
2336
威望
0 点
积分
2364 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-12
最后登录
2015-7-12
发表于 2006-7-9 18:46  ·  广东 | 显示全部楼层
我说这个芙蓉应该是输入法所造成的笔误

精华
0
帖子
15645
威望
0 点
积分
16216 点
种子
10 点
注册时间
2004-7-17
最后登录
2021-1-20
发表于 2006-7-10 10:14  ·  湖北 | 显示全部楼层
叫弗洛也可以吧(フロー)

终结者

君だけの暗殺者

精华
2
帖子
11121
威望
2 点
积分
11599 点
种子
6 点
注册时间
2005-1-22
最后登录
2023-8-21
发表于 2006-7-10 10:35  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用vier于2006-07-09 18:20发表的:
正如耶穌所說:[你們當中身上沒罪的,就可以拿可頭丟她]
***怎么都改骷髅战士了.......拿头砸人.......

话说人名地名招数武器泛用人型兵器名的翻译偶有精品基本都是神来之笔........强求不来的........

精华
0
帖子
6
威望
0 点
积分
6 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-19
最后登录
2013-7-29
发表于 2006-7-10 11:09  ·  浙江 | 显示全部楼层
下面是引用公仔面于2006-07-08 16:54发表的:

阿宝也很难听,差很远.

不过很奇怪,日文的ル,明明读lu的,国内偏要按"尔"来译,差那么远,应该是"鲁"才对嘛

你看到日文的这个ル是根据英文的l和r来的,凡是有l,r结尾的,比如real,beer,都翻成ル,リアル、ビール,到国内就按原来的翻了,没什么好奇怪的

精华
0
帖子
405
威望
0 点
积分
405 点
种子
5 点
注册时间
2005-8-12
最后登录
2015-10-31
发表于 2006-7-10 11:51  ·  北京 | 显示全部楼层
还是别改了 叫芙蓉 我非得从头吐到尾...................

骑士

四つ葉のクローバー

精华
0
帖子
1453
威望
0 点
积分
1503 点
种子
0 点
注册时间
2005-1-2
最后登录
2008-12-23
发表于 2006-7-10 12:02  ·  四川 | 显示全部楼层
HK那边的翻译一直是本地化……算特色,但是N不喜欢……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-23 23:52 , Processed in 0.228254 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部