征服者
sanosuke123 发表于 2022-11-17 16:27 没错,民间汉化组玩玩梗啥的,倒是也都能理解。但是作为官方的话,更高的翻译质量,以及更普适化的翻译语 ...
举报
玛娜卡 发表于 2022-11-17 16:34 只要不是机翻都行,每个人有自己的理解,如果觉得别人翻译的不好可以选择看原文,或者自己加入翻译公司, ...
骑士
终结者
叫我123
hideto_chaos 发表于 2022-11-17 16:49 这些梗、网络用语最大的问题是寿命极短,当时看接“地气”,过几年再看就觉得过时甚至不知所云了。所以想打 ...
aizhifeng 发表于 2022-11-17 16:45 这已经不是翻译不好的问题了 而是在乱加一些看不懂的词汇 这些词汇跟翻译是没关系的 ...
战士
aizhifeng 发表于 2022-11-17 16:00 这样的翻译很不严谨 如果你懂这个意思的还好 如果你不懂这个意思呢 根本就一头雾水 ...
iori_cbc 发表于 2022-11-17 17:09 你可以去找下这段,重新听下英文,我当时记得密米尔说的英文翻译过来就是类似“这很符合奥丁的做法”,所 ...
aizhifeng 发表于 2022-11-17 17:11 这很符合奥丁的做法 这原话是可以拿来翻译 但是 很奥丁什么意思?如果不懂一些网络用词根本不知道这什么 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2026-1-1 15:23 , Processed in 0.233170 second(s), 15 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)