A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: LuckySam

纠结中文翻译的有没有想过一种可能,Metal Gear就是金属齿轮

[复制链接]

精华
0
帖子
678
威望
0 点
积分
861 点
种子
67 点
注册时间
2024-9-3
最后登录
2025-9-4
 楼主| 发表于 2025-9-2 17:49  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
hero851815 发表于 2025-9-2 17:48
那不就是吵架么,互相晦气。

那你想干嘛呢?

精华
0
帖子
3237
威望
0 点
积分
3253 点
种子
357 点
注册时间
2004-7-8
最后登录
2025-9-4
发表于 2025-9-2 17:53  ·  北京 | 显示全部楼层
LuckySam 发表于 2025-9-2 17:49
那你想干嘛呢?


“特别是这作的中文质量非常高。”

多玩玩儿游戏再下结论不迟。

MGS3是我英语学习的启蒙老师,所以看见这种傻/B翻译非常恼火,20年了。

精华
0
帖子
3237
威望
0 点
积分
3253 点
种子
357 点
注册时间
2004-7-8
最后登录
2025-9-4
发表于 2025-9-2 17:56  ·  北京 | 显示全部楼层
LuckySam 发表于 2025-9-2 17:49
那你想干嘛呢?


或者这样说吧

这次MGS3翻译的十分“准确”,官方并没有想做更多工作,翻译完校对交差,就像游戏本身一比一复刻当年的关卡一样机械。没有任何艺术性在里面。

因此距离优秀的翻译作品还有距离。

精华
0
帖子
678
威望
0 点
积分
861 点
种子
67 点
注册时间
2024-9-3
最后登录
2025-9-4
 楼主| 发表于 2025-9-2 18:11  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
hero851815 发表于 2025-9-2 17:53
“特别是这作的中文质量非常高。”

多玩玩儿游戏再下结论不迟。

mgs我从来都是玩日文,为的就是里面有足够量的汉字可以不产生歧义,经过我对照日文原意得出的结论就是这作的中文质量非常高。
这游戏英文会根据日本人的翻译习惯在二次翻译成中文时产生不同意思。

精华
0
帖子
678
威望
0 点
积分
861 点
种子
67 点
注册时间
2024-9-3
最后登录
2025-9-4
 楼主| 发表于 2025-9-2 18:17  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
hero851815 发表于 2025-9-2 17:56
或者这样说吧

这次MGS3翻译的十分“准确”,官方并没有想做更多工作,翻译完校对交差,就像游戏本身一比 ...

这只是没有让你满意而已,
重制3代这个全系列的故事起点为的就是为了吸引一批新人入坑,从此以后就以这个标准延续下去了,不管你喜不喜欢以后这游戏里面的名词统一中文名就是这些,狐狸部队,统领,金属齿轮,可怕的儿童计划。
当然不影响遗老圈子里依然用早年民间翻译交流,自己小群体里爱怎么叫怎么叫。这些都没有强制要求。

精华
0
帖子
2046
威望
0 点
积分
2189 点
种子
407 点
注册时间
2008-7-22
最后登录
2025-4-10
发表于 2025-9-2 18:21  ·  上海 | 显示全部楼层
我才不管你们怎么翻译,我只知道metal gear
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
4696
威望
0 点
积分
4642 点
种子
581 点
注册时间
2004-9-11
最后登录
2025-9-4
发表于 2025-9-2 19:00  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
凡事要讲寓意,标题实际是指意志像钢铁般的战士

精华
0
帖子
3237
威望
0 点
积分
3253 点
种子
357 点
注册时间
2004-7-8
最后登录
2025-9-4
发表于 2025-9-2 19:02  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 hero851815 于 2025-9-2 19:11 编辑
LuckySam 发表于 2025-9-2 18:17
这只是没有让你满意而已,
重制3代这个全系列的故事起点为的就是为了吸引一批新人入坑,从此以后就以这个 ...


就科乐美现在这德行和重制版的销量,有没有下一代还不一定呢。

官方怎么了,科乐美官方把TM实况都做没了,现在叫efootball。确实,他爱怎么起名就怎么起名。不妨碍我们继续叫实况足球。

精华
0
帖子
3237
威望
0 点
积分
3253 点
种子
357 点
注册时间
2004-7-8
最后登录
2025-9-4
发表于 2025-9-2 19:05  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 hero851815 于 2025-9-2 19:09 编辑
LuckySam 发表于 2025-9-2 18:11
mgs我从来都是玩日文,为的就是里面有足够量的汉字可以不产生歧义,经过我对照日文原意得出的结论就是这 ...


https://tieba.baidu.com/p/9986401321

另外你觉得质量高,可以去这个帖子里看看,众人皆醉我独醒也没什么,但大可不必过来教育大家。各自都有审美。

借用帖子里的一个回复:

“无所谓,反正我们也不在乎这块市场,你们自己看着弄吧”新闻区steam中文用户都创新高了,而科乐美现在steam国区都扣扣索索莫名其妙,幻痛到现在都没有国区。你指望这种厂商重视中文。

精华
0
帖子
2393
威望
0 点
积分
2554 点
种子
545 点
注册时间
2010-5-11
最后登录
2019-3-18
发表于 2025-9-2 19:28  ·  上海 | 显示全部楼层
Metal gear按本意翻译应该是可移动小型核弹头发射装置
发自A9VG iPhone客户端
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-4 16:02 , Processed in 0.219353 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部