A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: dogkarl

关于质量效应2的人物和专有名词译名问题[内附中英名词对照表]【质量2汉化集中讨论贴

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1931
威望
0 点
积分
1981 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-17
最后登录
2020-1-8
发表于 2010-3-30 11:48  ·  上海 | 显示全部楼层
英文翻译过来可以保留,不过日文翻译过来就不能保留日文。

精华
0
帖子
4329
威望
0 点
积分
5191 点
种子
2 点
注册时间
2005-9-29
最后登录
2019-9-27
发表于 2010-3-30 12:54  ·  广西 | 显示全部楼层
看了下质量效应的漫画,对于地名,人名,以及专有名词,我觉得可以考虑用中文翻译,并同时保留英文原文。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3649
威望
0 点
积分
3949 点
种子
5 点
注册时间
2007-4-10
最后登录
2020-1-8
发表于 2010-3-30 13:37  ·  重庆 | 显示全部楼层
下面是引用172201321于2010-03-29 04:08发表的:
你看看NBA 2K系列,全部都是英语名的!~要是翻译非常乱。。。。
南方和北方叫法不一样!~
所以还是英语好!~

随便例子!万人迷David Beckham,北方叫贝克汉姆,我们南方人叫碧咸(直译)
南方人压力很大  你那叫港译.....北方南方都是一个名字

骑士

REMEMBER REACH

精华
0
帖子
1774
威望
0 点
积分
2308 点
种子
5 点
注册时间
2007-10-28
最后登录
2020-4-12
发表于 2010-3-30 14:12  ·  上海 | 显示全部楼层
据说广东人将本省人之外的全认定为北方人?
CWOW的翻译确实是至今为止最好的之一,不过那也是他们,包括NGA团队花了大量时间死抠出来的,而且对他们来说这是主业,作为业余汉化的爱好者们我觉得如果只是为了方便玩家理解剧情和系统的话用原文就可以了,翻译出来反而不能合所有人的胃口.也不方便找攻略和讨论啥的,毕竟英文版已经很多人玩过了,现有的资料也都基于英文版的.
另外我觉得鸟姐自己决定就行了,有人不喜欢还能不玩咋地...
该用户已被禁言

精华
0
帖子
120
威望
0 点
积分
120 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-21
最后登录
2019-12-8
发表于 2010-3-30 15:55  ·  德国 | 显示全部楼层
支持保留英文名和专有名词,建议不翻译.

精华
0
帖子
646
威望
0 点
积分
768 点
种子
11 点
注册时间
2005-9-24
最后登录
2025-11-24
发表于 2010-3-30 16:01  ·  重庆 | 显示全部楼层
中文最高,还是全中文好,留些英文 倒洋不土的

精华
0
帖子
2108
威望
0 点
积分
2436 点
种子
10 点
注册时间
2005-3-2
最后登录
2025-11-25
发表于 2010-3-30 17:13  ·  湖北 | 显示全部楼层
技能无所谓  人物留英文名吧

精华
0
帖子
38
威望
0 点
积分
38 点
种子
0 点
注册时间
2009-5-3
最后登录
2015-10-2
发表于 2010-3-30 18:22  ·  广东 | 显示全部楼层
鸟姐也在这!!!!!????
该用户已被禁言

精华
0
帖子
720
威望
0 点
积分
769 点
种子
7 点
注册时间
2006-10-16
最后登录
2019-12-7
发表于 2010-3-30 20:27  ·  上海 | 显示全部楼层
千万别用中文,看了pc的中文名,喷了

精华
0
帖子
374
威望
0 点
积分
428 点
种子
5 点
注册时间
2008-9-4
最后登录
2022-10-1
发表于 2010-3-30 20:30  ·  上海 | 显示全部楼层
还是英文最好 不然看起攻略很麻烦
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-11-25 16:46 , Processed in 0.278777 second(s), 26 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部