A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 左目鱼

[转]PSV《女神异闻录4》中文版截图~

[复制链接]

精华
0
帖子
4431
威望
0 点
积分
4855 点
种子
5 点
注册时间
2010-6-6
最后登录
2020-6-20
发表于 2012-6-29 22:19  ·  上海 | 显示全部楼层
“要观看哪一个社群呢?”…………………………


用“查看”比用“观看”好很多吧我说…………

精华
5
帖子
3888
威望
9 点
积分
5770 点
种子
5 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2020-11-12
发表于 2012-6-29 22:26  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 yutt 于 2012-6-29 22:27 编辑

战斗菜单还是原版的,我真不明白为啥persona就一定给翻译成人格面具的
算了,不再说了。不然又给人说我黑中文版了,最后等中文版的销量来评价这个翻译质量吧

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
3655
威望
0 点
积分
3889 点
种子
742 点
注册时间
2007-4-17
最后登录
2024-11-15
发表于 2012-6-29 22:35  ·  天津 | 显示全部楼层
本帖最后由 kcy2 于 2012-6-29 22:37 编辑

离发售还有一段时间,既然这里有这么强烈的反应,想必港台那边也应该会有,所以翻译大概还有变更的余地。暂且冷静地对待,等成品来到面前在批评好了。
不过常看港台译本的漫画的话,有时你还真不好说那边的人的措辞和语法都是怎么想的……

不论如何,我都会继续支持更多的游戏中文化,这是我的立场。

精华
0
帖子
200
威望
0 点
积分
326 点
种子
216 点
注册时间
2012-3-1
最后登录
2020-1-11
发表于 2012-6-29 22:35  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 louis615 于 2012-6-29 22:40 编辑
yutt 发表于 2012-6-29 22:26
战斗菜单还是原版的,我真不明白为啥persona就一定给翻译成人格面具的
算了,不再说了。不然又给人说我黑中 ...


中文版销量原就不可能很高。
另外,光是那两个词的翻译不会影响大局。
其实如果不翻那两个词更省工夫(说不定最终还真就改回去了),但他们翻了,当然好坏另当别论。
只要剧情部分等大部分地方翻得可以,剩下一些地方不尽人意也顶多是白璧微瑕。
无论有没人黑,它销量都在那,只是有可能黑的言论会影响那些持观望态度的人。
如果他们因为一些词的翻译而放弃这游戏,我才觉得真是可惜。

顺带一说,我不觉得你是黑。只是身为FANS的执着有可能会吓跑一些入门的人,我觉得游戏这东西不比其他,还是越多人玩越好。这也可能是我杞人忧天了。
比起这贴里某些吹毛求疵甚至无理取闹的人,你的评论已经很公正了。

精华
0
帖子
14049
威望
0 点
积分
14740 点
种子
349 点
注册时间
2009-7-16
最后登录
2024-11-14
发表于 2012-6-29 23:24  ·  广东 | 显示全部楼层
看得懂就行,中文版必入

圣骑士

ATLUS万岁

精华
0
帖子
3277
威望
0 点
积分
3701 点
种子
5 点
注册时间
2012-3-3
最后登录
2019-9-21
发表于 2012-6-29 23:36  ·  湖北 | 显示全部楼层
本帖最后由 彦太郎 于 2012-6-29 23:48 编辑

觉得95楼说的很公正,汉化本来就不可能达到让所有人都满意
即使是日本人也不一定全都明白制作人想表达的真正意思吧
何况是我们这些只是学习别人语言的"间接者",有责任心的汉化组不会敷衍了事,他们只是想让所有的,玩过和没玩过的人都能理解   最上面的几位你们懂的话岂不是更好,汉化组不会让新fan跟老fan有太多"代沟"的 ,你们完全不必担心
就事论事的话:ペルソナ,ペ,ル,ソ,ナ,在日语里每个字有什么特别含义吗(有的话我虚心请教)?拿到中文里,难道要翻译成佩,鲁,索,那吗?

圣骑士

ATLUS万岁

精华
0
帖子
3277
威望
0 点
积分
3701 点
种子
5 点
注册时间
2012-3-3
最后登录
2019-9-21
发表于 2012-6-30 00:05  ·  湖北 | 显示全部楼层
本帖最后由 彦太郎 于 2012-6-30 00:05 编辑
sailorstar 发表于 2012-6-29 23:48
其实说到点子上 别人不满意 还没说到跟游戏方面剧情搭界的份上好不好 如果说到那的话 那才叫做“翻译本来就 ...


恩,我才意识到yutt讲到的商品问题,
"对外面的世界感到兴趣"...这还真是回避不可的问题
看来以后首次推出中文版系列的游戏,有必要先出试玩版?

精华
5
帖子
3888
威望
9 点
积分
5770 点
种子
5 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2020-11-12
发表于 2012-6-30 00:10  ·  广东 | 显示全部楼层
本帖最后由 yutt 于 2012-6-30 00:10 编辑
彦太郎 发表于 2012-6-29 23:36
觉得95楼说的很公正,汉化本来就不可能达到让所有人都满意
即使是日本人也不一定全都明白制作人想表达的真正 ...


ペルソナ这个词就是英文persona音译而成的,而且我个人观点是。真心觉得音译成成佩鲁索那比你直译成人格面具好100倍。因为这游戏就persona和commu这2个词就基本阐述了这整个游戏的核心所在。当然以上只是个人观点罢了。我一向不喜欢将自己的观点强加在别人身上的。

精华
0
帖子
200
威望
0 点
积分
326 点
种子
216 点
注册时间
2012-3-1
最后登录
2020-1-11
发表于 2012-6-30 00:22  ·  广东 | 显示全部楼层
sailorstar 发表于 2012-6-29 23:48
其实说到点子上 别人不满意 还没说到跟游戏方面剧情搭界的份上好不好 如果说到那的话 那才叫做“翻译本来就 ...

看成品。
如果成品中还有多处类似问题的话,那就证明确实是态度问题。
但如果没有或只有几处的话,那只能说是百密一疏。毕竟这游戏的文字量大,而汉化的时间相对来说也比较短。
这是商品,对它有要求,这是天公地道。只是如果整体质量还不错的话,我们何不能对一些小错误或者不尽人意的地方宽容一些呢?毕竟是系列第一次中文化吧?以后如果还有机会的话,相信他们也会听取玩家的意见,同时吸取第一次的教训与经验而做好下一部作品。

圣骑士

ATLUS万岁

精华
0
帖子
3277
威望
0 点
积分
3701 点
种子
5 点
注册时间
2012-3-3
最后登录
2019-9-21
发表于 2012-6-30 00:26  ·  湖北 | 显示全部楼层
本帖最后由 彦太郎 于 2012-6-30 00:27 编辑
yutt 发表于 2012-6-30 00:10
ペルソナ这个词就是英文persona音译而成的,而且我个人观点是。真心觉得音译成成佩鲁索那比你直译成人格 ...


果然日语太差很多东西领悟不到吗
话说p4我只在ps2上小玩过一段时间...psv的话安心攒钱中,有太多想入的游戏了真的别闹...
无视我吧...现在的我只是小兵A
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-16 01:23 , Processed in 0.184080 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部