A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 28426|回复: 130

《神海4》簡中翻譯中幾個大膽的嘗試

[复制链接]

精华
0
帖子
2199
威望
0 点
积分
2272 点
种子
58 点
注册时间
2008-11-23
最后登录
2025-10-4
 楼主| 发表于 2016-5-12 22:21  ·  河北 | 显示全部楼层 |阅读模式


Loser直接音譯為擼瑟兒



“吹牛逼”首次出現在PS4遊戲

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
176
威望
0 点
积分
183 点
种子
0 点
注册时间
2016-3-19
最后登录
2018-9-23
发表于 2016-5-12 23:08  ·  日本 | 显示全部楼层
吹牛逼的确是有些过了。

骑士

人妻饭

精华
0
帖子
1825
威望
0 点
积分
2419 点
种子
92 点
注册时间
2005-5-10
最后登录
2025-9-14
发表于 2016-5-12 23:09  ·  广东 | 显示全部楼层
十六夜聖夜 发表于 2016-5-12 23:08
吹牛逼的确是有些过了。

转啊转我的骄傲放纵。 这句呢

精华
0
帖子
176
威望
0 点
积分
183 点
种子
0 点
注册时间
2016-3-19
最后登录
2018-9-23
发表于 2016-5-12 23:12  ·  日本 | 显示全部楼层
zokkon 发表于 2016-5-12 23:09
转啊转我的骄傲放纵。 这句呢

其实其他翻译我都没什么过激的感觉,笑笑就好。但当看到吹牛逼这句,却是相当的反感。

审判者

他们都叫我990

精华
1
帖子
13997
威望
1 点
积分
16350 点
种子
110 点
注册时间
2012-6-14
最后登录
2025-9-29
发表于 2016-5-12 23:16  ·  江苏 | 显示全部楼层
吹牛逼其实觉得还行。。。那些什么大新闻之类的。。。过了几年再看会不会觉得很low?。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
24895
威望
0 点
积分
25238 点
种子
7 点
注册时间
2004-12-3
最后登录
2018-7-17
发表于 2016-5-12 23:17  ·  广东 | 显示全部楼层
第八章,冒出来搞个大新闻,当时就觉得这什么鬼,翻译的人是不是有毛病?

精华
0
帖子
6328
威望
0 点
积分
7380 点
种子
919 点
注册时间
2015-5-23
最后登录
2022-12-5
发表于 2016-5-12 23:23  ·  广东 | 显示全部楼层
bloff 发表于 2016-5-12 23:16
吹牛逼其实觉得还行。。。那些什么大新闻之类的。。。过了几年再看会不会觉得很low?。。。 ...

话说搞个大新闻这事 也过了快20年了

精华
0
帖子
6906
威望
0 点
积分
7433 点
种子
229 点
注册时间
2007-11-1
最后登录
2025-10-9
发表于 2016-5-12 23:25  ·  香港 | 显示全部楼层
这字幕翻译能过审才是神迹。。。。。你说 吹牛就吹牛了 非要加个逼字。。。。繁中翻译都没这么过吧。。。。

精华
0
帖子
11
威望
0 点
积分
11 点
种子
5 点
注册时间
2016-3-6
最后登录
2016-6-28
发表于 2016-5-12 23:31  ·  北京 | 显示全部楼层
翻译太***了,盲目追求流行,反而缺失了神海的本质

终结者

我が生涯に一片の悔いなし

精华
0
帖子
6945
威望
0 点
积分
9853 点
种子
5 点
注册时间
2011-10-6
最后登录
2020-4-26
发表于 2016-5-12 23:36  ·  美国 | 显示全部楼层
卢瑟一词很多人都不知道啥意思 吹牛逼过于俗气难登大雅之堂 这样看本次简中翻译很多地方确实欠妥
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-10-10 19:12 , Processed in 1.079886 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部