A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: olympic

《神海4》簡中翻譯中幾個大膽的嘗試

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
106
威望
0 点
积分
116 点
种子
10 点
注册时间
2013-9-6
最后登录
2022-3-22
发表于 2016-5-13 21:22  ·  广东 | 显示全部楼层
个人看法而已,有毛没毛你自己看看自己下面就知道了,问谁呢。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2396
威望
0 点
积分
2498 点
种子
0 点
注册时间
2003-3-10
最后登录
2018-10-22
发表于 2016-5-13 21:46  ·  辽宁 | 显示全部楼层
很接地气,不错,希望以后这类接地气的翻译多些,高冷用户建议直接去玩英文最原汁原味。

精华
0
帖子
1728
威望
0 点
积分
2038 点
种子
26 点
注册时间
2015-1-29
最后登录
2023-2-25
发表于 2016-5-13 21:58  ·  广东 | 显示全部楼层
所以我还是选择繁体!毋庸置疑

精华
0
帖子
2015
威望
0 点
积分
2112 点
种子
58 点
注册时间
2009-6-13
最后登录
2025-4-29
发表于 2016-5-13 22:12  ·  广东 | 显示全部楼层
我觉得蛮好啊 为什么挑三拣四?看不惯就玩原版呀

精华
0
帖子
594
威望
0 点
积分
595 点
种子
5 点
注册时间
2015-2-1
最后登录
2018-9-8
发表于 2016-5-13 23:07  ·  浙江 | 显示全部楼层
binmusiq 发表于 2016-5-13 21:03
吹牛逼 这句原话是 bullsh*t 直译成 放屁 狗屎 就有艺术感染力了? 游戏里她爹妈都教育她不能说这样的脏 ...

这些说简中乱翻译的估计很多压根就不懂英文

精华
0
帖子
297
威望
0 点
积分
425 点
种子
439 点
注册时间
2014-9-21
最后登录
2025-10-9
发表于 2016-5-13 23:37  ·  上海 | 显示全部楼层
我一直以为大家用繁体只不过没得选只看得懂这个
自从育碧开始在游戏中加入简中之后(或许其他厂商更早开始就有简中了 1886?)才发现
原来之前唯一能看懂的繁中翻译的那么“博大精深”

精华
0
帖子
570
威望
0 点
积分
607 点
种子
5 点
注册时间
2008-7-28
最后登录
2021-9-14
发表于 2016-5-13 23:47  ·  广东 | 显示全部楼层
挺接地气的啊,看不惯就换英文字幕呗,保证原汁原味

精华
0
帖子
6495
威望
0 点
积分
7038 点
种子
24 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2021-1-16
发表于 2016-5-14 01:19  ·  广东 | 显示全部楼层
我投简中一票,拒绝高冷

精华
0
帖子
6852
威望
0 点
积分
6934 点
种子
12 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2024-11-25
发表于 2016-5-14 01:42  ·  广东 | 显示全部楼层
liwumu 发表于 2016-5-13 01:09
翻译这么搞笑的?看来二周目选简中翻译看看,一周目繁中满正常的

反正我一周目简中,以后的周目都繁中。太受不了简中了。

精华
0
帖子
3961
威望
0 点
积分
4199 点
种子
848 点
注册时间
2007-4-17
最后登录
2025-10-10
发表于 2016-5-14 01:51  ·  天津 | 显示全部楼层
我个人不太喜欢在译文中看到本土语言中的俚语过度使用,所以这简中翻译我不太喜欢,无关译者的水准,纯粹个人喜好的问题。
尤其那个卢瑟儿,在我看来当一个人在这种环境下已经被愤怒和恐慌占据心灵的时候,不太可能说的出来。繁中这里老老实实用了“失败者”三个字,诚然神海的故事从来不是以严肃见长,但是在故事的最后这种生死攸关的情景里,还用这种充满轻佻意味的本土网络用语去表达角色的心境,这就是胡来。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-10-10 15:21 , Processed in 0.221606 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部