A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: olympic

《神海4》簡中翻譯中幾個大膽的嘗試

[复制链接]

精华
0
帖子
1346
威望
0 点
积分
1367 点
种子
0 点
注册时间
2015-4-21
最后登录
2018-12-23
发表于 2016-5-13 13:09  ·  广东 | 显示全部楼层
还是喜欢翻译的正经点,一周目用繁体,二周目会尝试简体看看

终结者

有象無象

精华
0
帖子
7806
威望
0 点
积分
9902 点
种子
5 点
注册时间
2008-12-29
最后登录
2018-9-1
发表于 2016-5-13 13:13  ·  北京 | 显示全部楼层
不看帖还真不懂卢瑟的意思....
翻译的太网络语言化是很危险的,双刃剑吧,如果没有正经的繁体,还是要喷的

精华
0
帖子
1926
威望
0 点
积分
1930 点
种子
24 点
注册时间
2013-2-14
最后登录
2025-10-9
发表于 2016-5-13 13:15  ·  北京 来自手机 | 显示全部楼层
tree  new  bee  树新风

精华
0
帖子
323
威望
0 点
积分
807 点
种子
0 点
注册时间
2015-11-29
最后登录
2018-8-6
发表于 2016-5-13 13:19  ·  上海 | 显示全部楼层
楼上这些我也是无语了。。德雷克本来就口花花,简中翻得有什么问题?

精华
0
帖子
6446
威望
0 点
积分
8208 点
种子
23 点
注册时间
2012-10-16
最后登录
2025-9-13
发表于 2016-5-13 13:28  ·  江苏 | 显示全部楼层
不喜欢选繁体就是了,反正简中本来就是繁体中文类似彩蛋一样的附属品,这几天沸沸扬扬的吵这种网络化语言,有人吃面不放香菜会死,有人说香菜味道难吃的要死,一个道理。

征服者

终结者

精华
0
帖子
6793
威望
0 点
积分
7424 点
种子
11 点
注册时间
2009-7-22
最后登录
2024-3-17
发表于 2016-5-13 13:42  ·  上海 | 显示全部楼层
玻璃心吗?一个吹牛逼都接受不了了。。。

精华
0
帖子
194
威望
0 点
积分
194 点
种子
2 点
注册时间
2005-5-27
最后登录
2022-6-12
发表于 2016-5-13 13:51  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
我已经选繁体了

精华
0
帖子
2212
威望
0 点
积分
2256 点
种子
34 点
注册时间
2011-9-29
最后登录
2022-12-14
发表于 2016-5-13 13:53  ·  上海 | 显示全部楼层
哈哈,这谐音,翻译的~

精华
0
帖子
279
威望
0 点
积分
362 点
种子
201 点
注册时间
2016-2-23
最后登录
2023-4-27
发表于 2016-5-13 13:57  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
一帮矫形狗,简体翻译就那几句网络用语,就住着不放,你***玩繁体不就得了,就知道喷粪

评分

1

查看全部评分

该用户已被禁言

精华
0
帖子
3256
威望
0 点
积分
3191 点
种子
0 点
注册时间
2015-5-10
最后登录
2019-12-1
发表于 2016-5-13 14:35  ·  湖北 | 显示全部楼层
本帖最后由 低压配电 于 2016-5-13 14:39 编辑
幻影奇袭 发表于 2016-5-13 12:36
大新闻这个是没人吐槽原意翻译,LOSER中文能翻译成卢瑟?你认真的吗?


唐玄奘翻译从天竺带回来的佛经时,有个“五不译”规则,其中之一就是若汉语实在无法展现原词的情感,就直接用“音译”。我们很熟悉的六字真言“嗡嘛呢叭咪吽”,就是“音译”,原句的字面意思是“好啊,莲花湖里的珍宝”。

Loser也一样,这种简短带有强烈感***彩的词,若仅按照字面翻译成“输家”或“失败者”,情感就失去了,不如“音译”为卢瑟。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-10-10 07:54 , Processed in 0.220688 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部