A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: tekkenman

【大家都是用简体还是繁体中文玩?】

[复制链接]

精华
0
帖子
1395
威望
0 点
积分
1412 点
种子
0 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2020-12-17
发表于 2019-3-31 21:39  ·  河北 | 显示全部楼层
wssxlx 发表于 2019-3-27 22:56
简中机翻太明显,部分语句不通顺。另外不知道多少人被“皇子”给误导。

然而繁体的卿子同样让人费解。英麻什么的直接劝退。
发音上来说应该是御子?没开日语验证过。

审判者

流放者(必须要发言)

精华
0
帖子
15130
威望
0 点
积分
15100 点
种子
1279 点
注册时间
2005-12-28
最后登录
2024-12-21
发表于 2019-3-31 22:12  ·  重庆 | 显示全部楼层
wssxlx 发表于 2019-3-27 22:56
简中机翻太明显,部分语句不通顺。另外不知道多少人被“皇子”给误导。

皇子这个翻译肯定不准,也就是个大名的儿子。

精华
0
帖子
5665
威望
0 点
积分
6086 点
种子
15 点
注册时间
2004-8-16
最后登录
2024-12-16
发表于 2019-4-1 00:29  ·  未知 | 显示全部楼层
大忍び(日本語)→great ninjia(english)→巨型忍者(简中)→魁忍(繁中)
当初看到巨型忍者就喷了……
至于那个防火女日语叫エマ没有汉字,翻译的话直接叫艾玛也没问题 英麻和永真也是其发音相近的汉字

精华
0
帖子
1634
威望
0 点
积分
1767 点
种子
53 点
注册时间
2012-9-7
最后登录
2024-12-17
发表于 2019-4-1 10:57  ·  云南 | 显示全部楼层
还是简体,看起来不费力,至于翻译效果,这游戏大概知道什么剧情,对话的主要信息能准确传达就可以了,又不是看经典小说,翻译要信达雅……游戏而已
该用户已被禁言

精华
0
帖子
144
威望
0 点
积分
149 点
种子
19 点
注册时间
2018-10-7
最后登录
2022-1-30
发表于 2019-4-1 11:07  ·  上海 | 显示全部楼层
再说一个
龙之还乡结局里,变若之子在幻境里让主角去问仙峰寺创始人找本书,中文版说创始人在胎内神社
原文是胎内くぐり
日文里指的是神棍到深山老林的找个狭小的石窟入定修行,胎内指的是借狭小的石窟模仿***,修行者以此获得重生
中文版翻译成胎内神社,完全一毛线关系没有,真是无比强大的塞翻啊

精华
0
帖子
4714
威望
0 点
积分
4830 点
种子
22 点
注册时间
2012-3-5
最后登录
2022-1-23
发表于 2019-4-1 11:27  ·  未知 | 显示全部楼层
这次简体下的功夫太少了。很多翻译都是想当然,接地气翻译的结果根本就没考究,最明显的就是皇子这个极其误导的称谓

精华
0
帖子
8591
威望
0 点
积分
9716 点
种子
1475 点
注册时间
2010-5-16
最后登录
2024-12-16
发表于 2019-4-1 13:09  ·  浙江 | 显示全部楼层
整体还是繁体好点,简体翻译歧义严重,而且语句不通顺

精华
0
帖子
1330
威望
0 点
积分
1354 点
种子
10 点
注册时间
2017-12-20
最后登录
2020-6-23
发表于 2019-4-1 13:55  ·  日本 来自手机 | 显示全部楼层
要是有日语字幕切能用汉字就用汉字而不用假名那我更愿意看日语字幕,听力不行
就像日本人为了完全表达外来语意思,基本都片仮名来表述西方国家引进的术语,这就是为啥很多欧美游戏中的枪刀剑不是用对应日语汉字描述而是用片仮名来写,比如有兴趣的看看ps软件,没用过多肯定一脸懵逼,但中文的ps软件没用过的也能根据意思来猜大概是什么

精华
0
帖子
655
威望
0 点
积分
722 点
种子
69 点
注册时间
2005-12-17
最后登录
2024-3-24
发表于 2019-4-1 16:51  ·  上海 | 显示全部楼层
butaishuai 发表于 2019-3-30 17:38
日文写作御子,繁体把御写成卿不知为啥。
中文更适合的翻译应该是神子,御神子。是日本神道教中神的代言 ...

九郎应该不是平田家的人

精华
0
帖子
666
威望
0 点
积分
669 点
种子
5 点
注册时间
2016-3-16
最后登录
2020-1-6
发表于 2019-4-3 11:44  ·  上海 | 显示全部楼层
tekkenman 发表于 2019-3-29 00:13
英文版叫Emma.......日语发音エマ怎么发?

其实就是Emma,之前看过一种说法,只狼的时代是战国时期,当时部分日本接受西方***洗礼的人,会用洗礼名代替本命。比方说,当时近江国大名浅井久政的女儿,就叫京极玛利亚。所以这样看来,医生接受了洗礼,起了个英文名。

英麻应该是音译,我倒是好奇永真是怎么翻译出来的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-22 01:11 , Processed in 0.263279 second(s), 26 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部