A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 冰晶树

总觉得国内把MGS翻译成合金装备怪怪的,这名字谁想出来的

 关闭 [复制链接]

征服者

流放者(禁止发言)

精华
1
帖子
7277
威望
1 点
积分
7889 点
种子
8 点
注册时间
2005-10-26
最后登录
2024-5-17
发表于 2015-8-13 23:05  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
中国的西游记小说,国外外文翻译的名字五花八门"猴子历险记""猴"...lz觉得哪个翻译的意思准确。

精华
0
帖子
825
威望
0 点
积分
959 点
种子
45 点
注册时间
2012-3-14
最后登录
2025-1-22
发表于 2015-8-13 23:10  ·  河南 | 显示全部楼层
就叫高达吧

精华
0
帖子
1175
威望
0 点
积分
1304 点
种子
31 点
注册时间
2004-8-26
最后登录
2025-10-14
发表于 2015-8-13 23:27  ·  上海 | 显示全部楼层
馒头隔夜馊了的。。。。。。。。。。。

精华
0
帖子
508
威望
0 点
积分
511 点
种子
12 点
注册时间
2004-3-17
最后登录
2024-6-12
发表于 2015-8-13 23:27  ·  四川 | 显示全部楼层
老早的电软杂志就这么翻译的,难道楼主觉得潜龙谍影更洋气更上档次?

精华
0
帖子
6503
威望
0 点
积分
6896 点
种子
143 点
注册时间
2004-11-13
最后登录
2025-10-17
发表于 2015-8-13 23:45  ·  广西 | 显示全部楼层
狄奥斯 发表于 2015-8-13 18:12
潜龙谍影这译名像山寨好莱坞电影似的,做作死了,还是合金装备,燃烧战车读起来更加通顺直观。 ...

燃烧战车 更港式...

圣骑士

死宅最恶心了!

精华
0
帖子
3164
威望
0 点
积分
3707 点
种子
13 点
注册时间
2014-1-31
最后登录
2019-3-25
发表于 2015-8-13 23:52  ·  广东 | 显示全部楼层
只能说明楼主太年轻了 一路过来的玩家都会觉得《合金装备》比《潜龙碟影》来的亲切

精华
0
帖子
1086
威望
0 点
积分
1130 点
种子
5 点
注册时间
2012-3-17
最后登录
2018-3-23
发表于 2015-8-13 23:58  ·  广东 | 显示全部楼层
krizalidtse 发表于 2015-8-13 09:47
不如干脆译成 馒头隔夜馊了的

酷炫又大气的翻译!!

骑士

Emulation

精华
0
帖子
2138
威望
0 点
积分
2417 点
种子
357 点
注册时间
2010-5-14
最后登录
2025-10-8
发表于 2015-8-14 00:21  ·  加拿大 | 显示全部楼层
krizalidtse 发表于 2015-8-13 09:47
不如干脆译成 馒头隔夜馊了的

神翻译!!!!!!!

精华
0
帖子
992
威望
0 点
积分
1087 点
种子
82 点
注册时间
2013-4-4
最后登录
2022-5-13
发表于 2015-8-14 00:29  ·  四川 来自手机 | 显示全部楼层
馒头鸡儿手撸的

精华
1
帖子
12101
威望
3 点
积分
13256 点
种子
21 点
注册时间
2004-12-22
最后登录
2025-10-17
发表于 2015-8-14 00:40  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
我听过燃烧战车的译名,我以前高中同学对主机完全不了解的都知道这名字
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-10-17 15:19 , Processed in 1.102985 second(s), 22 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部