A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: sqj

關於神海的簡體和繁體翻譯 大家都用哪個?

[复制链接]

精华
0
帖子
12
威望
0 点
积分
12 点
种子
5 点
注册时间
2015-1-13
最后登录
2017-5-24
发表于 2016-5-10 13:27  ·  广东 | 显示全部楼层
简体的简洁有韵味

精华
0
帖子
359
威望
0 点
积分
574 点
种子
26 点
注册时间
2007-1-29
最后登录
2025-10-17
发表于 2016-5-10 13:37  ·  广西 | 显示全部楼层
广大人民群众喜闻乐见的东西大多我都喜欢,所以我用简体,我俗人一个,最爱跟广大人民群众一起上车了。

精华
0
帖子
621
威望
0 点
积分
1081 点
种子
16 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2024-4-11
发表于 2016-5-10 13:39  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
scv1990 发表于 2016-5-10 15:02
别用引申义去替代原意

你去找找 man of fortune 哪里有海盗的意思了 别想当然 ...

哥们。。。这个词就是这意思。。。
硬要个出处应该是一个小说什么的。。。
不是什么想当然。。。 你可以去找一下
而且,说这句话的henry avery,就是一名很有名的海盗。。。
我身边的基友都是老外,谁都不知道出处,但是谁都明白这个意思。。。

精华
0
帖子
621
威望
0 点
积分
1081 点
种子
16 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2024-4-11
发表于 2016-5-10 13:40  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
本帖最后由 小纸片的马甲 于 2016-5-10 15:48 编辑
scv1990 发表于 2016-5-10 15:02
别用引申义去替代原意

你去找找 man of fortune 哪里有海盗的意思了 别想当然 ...


还真的给我找到了。。。
man of fortune
(noun) A pirate, what pirates call them selves to not admit to being a pirate. this was used in the book treasure island
old billy there used to be a man of fortune before he lost his leg, I heard that he killed hundreds and bedded so many wenches it's not even funny.
by Eric Anthony June 02, 2007


所以啊,很多东西都不是字面上的意思,光查字典,教科书什么的是不会有的。
就像很多外国语学校的同学过来,语法拼写,样样比我们好。但就是无法交流。。。
建议你以后用http://www.urbandictionary.com/

精华
0
帖子
457
威望
0 点
积分
569 点
种子
101 点
注册时间
2012-6-1
最后登录
2024-2-27
发表于 2016-5-10 13:49  ·  广东 | 显示全部楼层

關於神海的簡體和繁體翻譯 大家都用哪個?

都别吵了,用英文字幕最接近原意

精华
0
帖子
2536
威望
0 点
积分
4079 点
种子
499 点
注册时间
2009-11-4
最后登录
2025-10-19
发表于 2016-5-10 13:50  ·  广东 | 显示全部楼层
这也能撕逼?前几作繁体中文难道就没有网络用语?是你们不认识还是没看字幕?放到简体就不行了……

精华
0
帖子
1794
威望
0 点
积分
2107 点
种子
0 点
注册时间
2015-3-3
最后登录
2017-6-1
发表于 2016-5-10 14:16  ·  山东 | 显示全部楼层
小纸片的马甲 发表于 2016-5-10 13:40
还真的给我找到了。。。
man of fortune
(noun) A pirate, what pirates call them selves to not admit  ...

你这里的翻译有特指的意思

显然游戏里的不是你所说的那个特指的man of fortune
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3256
威望
0 点
积分
3191 点
种子
0 点
注册时间
2015-5-10
最后登录
2019-12-1
发表于 2016-5-10 14:57  ·  湖北 | 显示全部楼层
恋妖壶 发表于 2016-5-10 09:28
神TM的,一个翻译选择都能把帽子盖上,真的很可惜你们没有早生40年

首先就一个“翻译选择”就给人下定义的,说是“私货太多”,不正是你么?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3256
威望
0 点
积分
3191 点
种子
0 点
注册时间
2015-5-10
最后登录
2019-12-1
发表于 2016-5-10 15:01  ·  湖北 | 显示全部楼层
名刀正宗 发表于 2016-5-10 11:12
屎大颗倒是问题不大,那里斯坦李把Stark读成了S**,是臭哄哄的意思,英语谐音梗只能这样凑合翻。

流行语 ...

能经过时间检验的,就不再是“流行语”了,而是字典的一部分了。

神海系列,包括德雷克的性格,不来就是俏皮+调侃的,简体的翻译恰好反应了人物的性格。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3256
威望
0 点
积分
3191 点
种子
0 点
注册时间
2015-5-10
最后登录
2019-12-1
发表于 2016-5-10 15:02  ·  湖北 | 显示全部楼层
zero112 发表于 2016-5-10 11:17
先去了解下什么是合格的翻译吧,翻译的三大基准“信达雅”从另外一帖上“大新闻用词”两张二人转式风格的 ...

对,信达雅信达雅,信为首要?简体哪个翻译改了原来的意思?你选繁体翻译你就不俗了?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-10-19 13:35 , Processed in 0.227982 second(s), 23 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部