A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: zhrwk

AC4台词翻译(更新181楼第17话)

[复制链接]

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2006-11-2 16:26  ·  上海 | 显示全部楼层
这里没什么空战术语的,无非就是找个懂英语的苦力罢了,哦活活~

圣骑士

nothing comes close

精华
0
帖子
2629
威望
1 点
积分
3242 点
种子
12 点
注册时间
2006-6-20
最后登录
2022-5-10
发表于 2006-11-2 16:28  ·  湖北 | 显示全部楼层
下面是引用zhrwk于2006-11-02 16:26发表的:
这里没什么空战术语的,无非就是找个懂英语的苦力罢了,哦活活~
言外之意我就成那个苦力了?PIA死

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2006-11-2 16:38  ·  上海 | 显示全部楼层
我有说过么?没有么?有么?没有么?有么?没有么?........

圣骑士

nothing comes close

精华
0
帖子
2629
威望
1 点
积分
3242 点
种子
12 点
注册时间
2006-6-20
最后登录
2022-5-10
发表于 2006-11-2 16:54  ·  湖北 | 显示全部楼层
刚翻译到一个有意思的地方,给你猜猜是什么意思:
Die,You SOB!
猜不出来就把这句送给你,灭哈哈哈哈....

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2006-11-2 17:01  ·  上海 | 显示全部楼层
SON OF BITCH!

圣骑士

nothing comes close

精华
0
帖子
2629
威望
1 点
积分
3242 点
种子
12 点
注册时间
2006-6-20
最后登录
2022-5-10
发表于 2006-11-2 17:12  ·  湖北 | 显示全部楼层
呵呵,厉害,还是送给你了!

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2006-11-2 17:20  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用gamecavalier于2006-11-02 17:12发表的:
呵呵,厉害,还是送给你了!


        

圣骑士

nothing comes close

精华
0
帖子
2629
威望
1 点
积分
3242 点
种子
12 点
注册时间
2006-6-20
最后登录
2022-5-10
发表于 2006-11-3 11:27  ·  湖北 | 显示全部楼层
帖子和170楼的这个帖子换了个位置,看起来方便些
下面是引用skyraven于2006-11-03 12:45发表的:
He's shooting!
说开火比较好吧

Can't shake him!
shake是dogfight时摆脱对方追击的意思
.......
第一次翻译军事题材,多谢skyraven,很多空战术语确实不了解,昨天跟Z说了的,他还说这里没什么术语,晕死~~
还多请提点咯!!

另外,我觉得翻译是个要具有想象力的工作,中间必然要有文化的转化,所以我不将任何句子都按照英文逐字翻译或按照约定俗成的翻译,我就将很多句子活跃化,当然不排除不正确的地方,毕竟这个的翻译有点枯燥的说,很多,又很多类似的,我希望尽量用戏剧化的语言来表达.
Don't worry. Just remember all you've learned during training.
有点歧义了, 记住训练内容, 和"当成演习"两个概念........
珍珠港空袭, 广播有叫"就当成是演习"吗

这个故意翻成这样的,说话者的意图是希望其在实战中能够放松,虽然原意是:"只要记住所有你在训练时所学到的内容就行了".  但我觉得:"把它就当演习一样就可以了."这样翻译比较贴切人性化.
Don't be predictable at heading or altitude when they close in.
predictable是形容词
是叫你在他们接近的时候, 不要用固定, 或者说别人完全可以推测的航向, 高度

predictable是 可预知的;可预报的 从新翻译因该是这样:
他们接近的时候不要用你推定的航向和高度来判断敌人的。

再就是SHAKE的地方都错了,这个估计永远都忘不了了.
Damn! That was one of ours!
哪里有导弹的意思???

由于没有回游戏(这个怎么回啊....哭的说),很多地方,像这个,我就不好判断那个one是指飞机还是导弹,所以我只有根据上下的句子环境,上面的句子是"A missile! I'm evading! 导弹!我在逃离中!"所以下面一来"Damn! That was one of ours!"我就以为这句是接着上面说的,我就翻译成:"TNN的!竟然是我们人的导弹!(怎么能乱搞啊)"  ......结果闹了笑话.

战士

Huckebein the Raven

精华
0
帖子
1259
威望
0 点
积分
1367 点
种子
12 点
注册时间
2006-2-22
最后登录
2023-10-1
发表于 2006-11-3 12:45  ·  新西兰 | 显示全部楼层
He's shooting!
说开火比较好吧

Can't shake him!
shake是dogfight时摆脱对方追击的意思

I just can't shake him!
和上面一样

I can't lose him
lose和shake在这里表达的意思是一样的, 是敌人在追你, 不是你在追他

I've lost him
勉强说可以表两种意思, 摆脱了追踪, 或者失去目标
不过后者一般说i've lost my target

The missile didn't hit!
游戏里僚机说这句话语气是很低落的, 明显是说没命中目标, 不是说自己没被打中

...I'm going down !
坠落过程中, 说下降不太贴切吧

Alright. we'll take them on.
take...on, 对付谁, 不是引诱

I'll take it from here.
我来接手

Get him off me.
帮我甩掉他

Don't be predictable at heading or altitude when they close in.
predictable是形容词
是叫你在他们接近的时候, 不要用固定, 或者说别人完全可以推测的航向, 高度

Don't let the enemy spook you.
不是吓住, 表达的意思是叫你提高警惕, 别让敌人偷袭你成功

Give him all you've got!
拿出你全部实力对付他

Don't worry. Just remember all you've learned during training.
有点歧义了, 记住训练内容, 和"当成演习"两个概念........
珍珠港空袭, 广播有叫"就当成是演习"吗

One of ours took an artillery barrage!
我们的人被炮火击中

You're in gun range.
你在机枪的射程内......容易起歧义了吧
目标进入了你的机炮射程

Chopper shot down!
直升机击落

Mobius-1, hit!
是说你被击中了

Missile shot trashed!
是没有命中........

He's on me.
我被盯住了

Bandit at 6 o'clock. Shake him off.
敌机在你6点方向, 摆脱他

Damn! That was one of ours!
哪里有导弹的意思???

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2006-11-3 15:07  ·  上海 | 显示全部楼层
[AWACS ]帰還ラインに近づいた。補給に戻る場合は進路をそのまま維持せよ。


接近返回线.请保持航向直到进入补给场


ヴァイパー7、急降下で振り切れ!
Viper-7快向正下方回避!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 20:13 , Processed in 0.186220 second(s), 12 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部