A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: zhrwk

AC0汉化专用帖(完成),请蓝版给大家发浮云

[复制链接]

精华
2
帖子
5421
威望
5 点
积分
6100 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2024-7-16
发表于 2007-11-20 12:49  ·  上海 | 显示全部楼层
我来说说我的意见.
当初和BIG BUG讨论翻译的细节的时候就说到FOX1的问题了.
BIG BUG和我说保持原样,我认为不妥当.翻译的目的就是在于能让所有人看懂,不单是军事方面的老鸟,也包括NUGGETS.如果在汉化版中还是单纯的"GALM 1,FOX 1!"不但有偷工减料的嫌疑,而且无法体现翻译组的专业程度,好歹我们也是ACE区的人啊~~~
可能你们要说FOX 1完全翻译出来的"半主动雷达制导中远程导弹"是不是太长了.我的意见是采取半翻译法,就是给出最直接但是尽可能短的说明性描述.比如:
FOX 1----半主动制导导弹.
XMAA----中远程导弹.
XLAA----远程导弹.
QAAM----高机动导弹
LASM----反舰导弹
SFFS----子母炸弹
SOD----制导炸弹箱
FAEB----燃料空气炸弹
XAGM----多目标对地导弹
LAGM----长程对地导弹
最多也就7个字,我想应该不会超过字库容量吧.至于FOX 2,这个导弹说白了在ACE里已经是类似枪子弹一样的平常了.所以就直接翻成"导弹"就可以了.
其次就是NAGASE所说的为了保持原来的味道甚至连YO BUDDY,YOU STILL ALIVE这种都不翻译,那是不是有点矫枉过正了,的确不单包括游戏,甚至英语片子里都有很多很经典的台词.你不能说意境好为了保持就完全不翻译吧,那不如让大多数喜欢的人去学英语,绝对能保持意境.但是那就脱离了翻译的本质.
翻译达不到原文本的意境是很正常的事情,翻译者要做的是尽可能少流失点东西而已.做ACE翻译目的就是让那些不会英语或者日语的人能够接触到ACE的精髓.我们能做的是尽力转换好原有的味道.只是"尽力"
一点意见,欢迎拍砖~~~~

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
发表于 2007-11-20 13:11  ·  北京 | 显示全部楼层
—。—
楼上啊……YO BUDDY,YOU STILL ALIVE,我说的只是把Yo,Buddy给保留……
这里面的“Yo”虽然还可以对应成“呦”,但是Buddy实在是难以找到对应。
这里翻译不好会严重影响整个游戏的意境。
所以我才会提出,把Buddy保留。
至于那些FOX 1、2、3……都翻译出来也不是什么困难……但是总觉得很别扭……
再商讨吧。

征服者

The Legendary Ace

精华
0
帖子
5755
威望
0 点
积分
6142 点
种子
5 点
注册时间
2006-4-25
最后登录
2024-11-16
发表于 2007-11-20 14:47  ·  美国 | 显示全部楼层
buddy:伙计

这样翻译如何?

FOX2之类的可以不翻译,翻译了就没空战的味道了
所谓“画公仔不要画出肠”嘛

终结者

See U in the Sky

精华
5
帖子
8678
威望
5 点
积分
10611 点
种子
2 点
注册时间
2005-5-30
最后登录
2022-9-18
发表于 2007-11-20 15:23  ·  英国 | 显示全部楼层
FOX 2 按OZ说还是保留吧, 其实对于这种东东在日语字幕里面也是直接保留的, 你可以玩下日文字幕看看.而XAAM 或 QAAM 这类术语其实也一样, 因为在购买机体和武器的时候, 说明叙述已经对这些专业词汇进行解释了, 所以在日文字幕里面也直接用缩写来代替.

另外,翻译的时候,有点也得考虑下, 就是要注意语言简练, 虽然说,现在字数基本没限制了,但字幕有时候会出现得很快, 短的话,一般是1-2 秒, 如果本来2-3个简单的字体, 被6-7个复杂的字体所代替时,估计文字还没看完就消失了 . 这点在遇到简单英文但是得用复杂中文进行解释时得考虑下.

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
发表于 2007-11-20 15:32  ·  广东 | 显示全部楼层

Re:

BUDDY不推荐翻译成伙计…原因我晚上再解释…现在用手机回复太痛苦…[Replied by WAP]

精华
0
帖子
2505
威望
0 点
积分
2558 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2012-2-24
发表于 2007-11-20 15:56  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
玩游戏的时候注意力需要集中在飞机上
无线电本来就容易分神
再搞得又专业又详细又长篇大论……恐怕某些初学者免不了要经常坠机了orz

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
发表于 2007-11-20 17:55  ·  北京 | 显示全部楼层
哦呀!突然发现,战友似乎不错呢……

精华
0
帖子
45
威望
0 点
积分
56 点
种子
5 点
注册时间
2006-4-8
最后登录
2023-3-29
发表于 2007-11-20 19:50  ·  上海 | 显示全部楼层

Re:Re:Re:

下面是引用japp于2007-11-20 06:25发表的Re:Re::
既然各位对 导弹发射 建议保留啊? 那就保留好了~

把 兵装 翻译为 武器 / 兵器 目前有2个人赞成鸟, 那就改吧~ ^^


.......



看来还是直接进记事本省事.....

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
发表于 2007-11-21 08:25  ·  广东 | 显示全部楼层

Re:

请把剧情文本全部交给我吧(准确来讲…我已经快弄完了)。[Replied by WAP]

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
880 点
种子
0 点
注册时间
2006-5-24
最后登录
2014-7-5
发表于 2007-11-21 09:12  ·  浙江 | 显示全部楼层
0255
0257
0258
现已翻译完毕,现已委托永濑萤转发,请查收
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 06:36 , Processed in 0.184083 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部