A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 420X

今天看到国行版的简体翻译,想问问大家对网络语言加入翻译怎么看?

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
148
威望
0 点
积分
148 点
种子
0 点
注册时间
2015-9-28
最后登录
2020-1-11
发表于 2016-8-22 12:45  ·  北京 | 显示全部楼层
漫画里原版也会这样吧     尤其是路费吃饭的时候

精华
0
帖子
9661
威望
0 点
积分
12972 点
种子
1702 点
注册时间
2008-8-29
最后登录
2024-6-7
发表于 2016-8-22 14:23  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
总之官方简体翻译尽量还是别搞网络语言,可以用我们众所周知的俗语来润色,不要求必须信达雅,但还原文本原意这个是一定要的。

精华
0
帖子
316
威望
0 点
积分
320 点
种子
18 点
注册时间
2008-6-25
最后登录
2023-5-25
发表于 2016-8-22 15:48  ·  四川 | 显示全部楼层
很反感网络语言,毕竟大多数网络流行语都属于比较恶俗的,而且快速短期的爆发使人厌烦。

精华
0
帖子
66
威望
0 点
积分
71 点
种子
0 点
注册时间
2016-7-15
最后登录
2019-4-5
发表于 2016-8-22 16:56  ·  安徽 | 显示全部楼层
虽然我选择中立,但说实话lz配图中的网络语用的我十分不喜欢,甚至感到反感!一眼看去不知道路飞在说什么,心里读了一遍才知道意思

精华
0
帖子
279
威望
0 点
积分
362 点
种子
201 点
注册时间
2016-2-23
最后登录
2023-4-27
发表于 2016-8-22 17:38  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
说这么多干嘛,楼主截了张表现路飞说话不清晰的图,就能扯上国行翻译?我只说一句,上面那些说国行翻译不好的人,都是***,是不是***你们自己对号入座吧。

精华
0
帖子
605
威望
0 点
积分
601 点
种子
2 点
注册时间
2016-7-23
最后登录
2019-4-6
发表于 2016-8-22 23:18  ·  重庆 | 显示全部楼层
特定情节,来句,挺提味,全编就LOW了。

精华
0
帖子
176
威望
0 点
积分
176 点
种子
12 点
注册时间
2016-8-6
最后登录
2021-11-14
发表于 2016-8-23 06:43  ·  上海 | 显示全部楼层
典型的断章取义,这贴里说国行海贼王翻译不好的我敢说他们都没玩过游戏。

精华
0
帖子
5232
威望
0 点
积分
6123 点
种子
581 点
注册时间
2014-10-8
最后登录
2025-11-18
发表于 2016-8-23 07:24  ·  广东 | 显示全部楼层
网络语言是有时效性的,而且很大一部分很low,你不觉得low肯定有一部分人觉得low。既然如此,为何不选择人人都懂,所有人都接受的普通话呢?

精华
0
帖子
607
威望
0 点
积分
620 点
种子
40 点
注册时间
2004-3-24
最后登录
2025-11-11
发表于 2016-8-23 10:38  ·  辽宁 | 显示全部楼层
喷这个图上翻译是不是都没去看过原著啊

精华
0
帖子
6446
威望
0 点
积分
8208 点
种子
23 点
注册时间
2012-10-16
最后登录
2025-11-14
发表于 2016-8-24 16:01  ·  江苏 | 显示全部楼层
这张图翻译完全没问题,当然我对其他把偷改成妙手空空这种***用于也是比较反感的,海贼王变成海盗王...,只需盗国不许窃国吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-11-18 21:51 , Processed in 0.219704 second(s), 26 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部