战士
慢慢的2000 发表于 2016-5-11 18:34 如果索尼和顽皮狗知道真实的简中翻译含义后,这名留学生不可能再有第二次工作机会了。 ...
举报
公民
gtx1049 发表于 2016-5-14 22:36 我觉得最大的问题是...出戏啊 比如“***”当时的语境是情急危险,可是平常用这个词一般是玩笑或者惊讶,总 ...
游民
寂静华尔兹 发表于 2016-5-15 18:59 我之所以说小题大做是因为那些抠字眼的人揪住仅有的几个台词不放,像哔了狗了这种我也觉得不合适,但是什 ...
佣兵
呪縛者 发表于 2016-5-16 12:18 首先一点,争论的是什么,咱们先搞清楚这个,我认为争论的是“翻译里面有网络用语好不好” “翻译里面有 ...
围墙内面包 发表于 2016-5-16 11:20 终章的时候,德瑞克跟萝莉讲冒险经历,结果萝莉来了句:「吹牛逼」,我当时就喷了… ...
征服者
寂静华尔兹 发表于 2016-5-16 13:33 当时我也笑了,不过结合上下文和剧情设定吹牛逼非常正确,德雷克夫妇从来没说过他们之前做过什么,他们的 ...
围墙内面包 发表于 2016-5-16 16:54 不是说意思不对,是出戏啊。未成年小姑娘不会这么跟父母说话的,翻译成「吹牛」也行啊… ...
骑士
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-6-25 08:59 , Processed in 0.196406 second(s), 16 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)